FOOTNOTES:
[1] You may buy them from Mr. Nutt, in the Strand.
[2] ‘Der Norlands Drache,’ from Esthnische Mährchen. Kreutzwald.
[3] Höllenmädchen.
[4] Andersen.
[5] ‘Prinz Krebs,’ from Griechische Mährchen. Schmidt.
[6] Ein Mohr.
[7] Grimm.
[8] Cabinet des Fées.
[9] ‘Die Siebenköpfige Schlange,’ from Schmidt’s Griechische Mährchen.
[10] Convent Gnothi.
[11] From the Hungarian. Kletke.
[12] From the Bukowniaer. Von Wliolocki.
[13] From the Polish. Kletke.
[14] From Les Fées illustres.
[15] From the German. Kletke.
[16] From the Polish. Kletke.
[17] From the Polish. Kletke.
[18] A North American Indian Story.
[19] From the Hungarian. Kletke.
[20] From the Iroquois.
[21] From the Red Indian.
[22] From the Russian. Kletke.
[23] From the Bukowinaer. Von Wliolocki.
[24] From the Russian.
[25] From the Bukowinaer Tales and Legends. Von Wliolocki.
[26] From the Russian.
[27] From the Bukowinaer Tales and Legends. Von Wliolocki.
[28] From the Russian.
[29] From the Bukowniaer. Von Wliolocki.
[30] From the Icelandic.
[31] From the Icelandic.
[32] From the Icelandic.
Transcriber’s Notes:
Certain spelling and grammar of the period has been left unchanged for authenticity. Errors in punctuation have been corrected without comment.
1. page 132—corrected typo ‘Fairy-than-a-Fairy’ to ‘Fairer-than-a-Fairy’
2. page 133—same typo
3. page 279—corrected typo ‘pedal’ to ‘petal’
4. page 288—corrected typo ‘besides’ to ‘beside’
5. page 314—corrected typo ‘to’ to ‘too’
Spottiswoode & Co. Printers, New-street Square, London