FOOTNOTES:

[1] You may buy them from Mr. Nutt, in the Strand.

[2] ‘Der Norlands Drache,’ from Esthnische Mährchen. Kreutzwald.

[3] Höllenmädchen.

[4] Andersen.

[5] ‘Prinz Krebs,’ from Griechische Mährchen. Schmidt.

[6] Ein Mohr.

[7] Grimm.

[8] Cabinet des Fées.

[9] ‘Die Siebenköpfige Schlange,’ from Schmidt’s Griechische Mährchen.

[10] Convent Gnothi.

[11] From the Hungarian. Kletke.

[12] From the Bukowniaer. Von Wliolocki.

[13] From the Polish. Kletke.

[14] From Les Fées illustres.

[15] From the German. Kletke.

[16] From the Polish. Kletke.

[17] From the Polish. Kletke.

[18] A North American Indian Story.

[19] From the Hungarian. Kletke.

[20] From the Iroquois.

[21] From the Red Indian.

[22] From the Russian. Kletke.

[23] From the Bukowinaer. Von Wliolocki.

[24] From the Russian.

[25] From the Bukowinaer Tales and Legends. Von Wliolocki.

[26] From the Russian.

[27] From the Bukowinaer Tales and Legends. Von Wliolocki.

[28] From the Russian.

[29] From the Bukowniaer. Von Wliolocki.

[30] From the Icelandic.

[31] From the Icelandic.

[32] From the Icelandic.

Transcriber’s Notes:

Certain spelling and grammar of the period has been left unchanged for authenticity. Errors in punctuation have been corrected without comment.

1. page 132—corrected typo ‘Fairy-than-a-Fairy’ to ‘Fairer-than-a-Fairy’

2. page 133—same typo

3. page 279—corrected typo ‘pedal’ to ‘petal’

4. page 288—corrected typo ‘besides’ to ‘beside’

5. page 314—corrected typo ‘to’ to ‘too’

Spottiswoode & Co. Printers, New-street Square, London