Canto CXXX. The Consecration.

Then, reverent hand to hand applied,

Thus Bharat to his brother cried:

“Thy realm, O King, is now restored,

Uninjured to the rightful lord.

This feeble arm with toil and pain,

The weighty charge could scarce sustain.

And the great burthen wellnigh broke

The neck untrained to bear the yoke.

The royal swan outspeeds the crow:

The steed is swift, the mule is slow,

Nor can my feeble feet be led

O'er the rough ways where thine should tread.

Now grant what all thy subjects ask:

Begin, O King, thy royal task.

Now let our longing eyes behold

The glorious rite ordained of old,

And on the new-found monarch's head

Let consecrating drops be shed.”

He ceased; victorious Ráma bent

His head in token of assent.

He sat, and tonsors trimmed with care

His tangles of neglected hair

Then, duly bathed, the hero shone

With all his splendid raiment on.

And Sítá with the matrons' aid

Her limbs in shining robes arrayed,

Sumantra then, the charioteer,

Drew, ordered by Śatrughna near,

And stayed within the hermit grove

The chariot and the steeds he drove.

Therein Sugríva's consorts, graced

With gems, and Ráma's queen were placed,

All fain Ayodhyá to behold:

And swift away the chariot rolled.

Like Indra Lord of Thousand Eyes,

Drawn by fleet lions through the skies.

Thus radiant in his glory showed

King Ráma as he homeward rode,

In power and might unparalleled.

The reins the hand of Bharat held.

Above the peerless victor's head

The snow-white shade Śatrughna spread,

And Lakshmaṇ's ever-ready hand

His forehead with a chourie fanned.

Vibhishaṇ close to Lakshmaṇ's side

Sharing his task a chourie plied.

Sugríva on Śatrunjay came,

An elephant of hugest frame:

Nine thousand others bore, behind,

The chieftains of the Vánar kind

All gay, in forms of human mould,

With rich attire and gems and gold.

Thus borne along in royal state

King Ráma reached Ayodbyá's gate

With merry noise of shells and drums

And joyful shouts, He comes, he comes,

A Bráhman host with solemn tread,

And kine the long procession led,

And happy maids in ordered bands

Threw grain and gold with liberal hands.

Neath gorgeous flags that waved in rows

On towers and roofs and porticoes.

Mid merry crowds who sang and cheered

The palace of the king they neared.

Then Raghu's son to Bharat, best

Of duty's slaves, these words addressed:

“Pass onward to the monarch's hall.

The high-souled Vánars with thee call,

And let the chieftains, as is meet,

The widows of our father greet.

And to the Vánar king assign

Those chambers, best of all, which shine

With lazulite and pearl inlaid,

And pleasant grounds with flowers and shade.”

He ceased: and Bharat bent his head;

Sugríva by the hand he led

And passed within the palace where

Stood couches which Śatrughna's care,

With robes and hangings richly dyed,

And burning lamps, had seen supplied.

Then Bharat spake: “I pray thee, friend,

Thy speedy messengers to send,

Each sacred requisite to bring

That we may consecrate our king.”

Sugríva raised four urns of gold,

The water for the rite to hold,

And bade four swiftest Vánars flee

And fill them from each distant sea.

Then east and west and south and north

The Vánar envoys hastened forth.

Each in swift flight an ocean sought

And back through air his treasure brought,

And full five hundred floods beside

Pure water for the king supplied.

Then girt by many a Bráhman sage,

Vaśishṭha, chief for reverend age,

High on a throne with jewels graced

King Ráma and his Sítá placed.

There by Jábáli, far revered,

Vijay and Kaśyap's son appeared;

By Gautam's side Kátváyan stood,

And Vámadeva wise and good,

Whose holy hands in order shed

The pure sweet drops on Ráma's head.

Then priests and maids and warriors, all

Approaching at Vaśishṭha's call,

With sacred drops bedewed their king,

The centre of a joyous ring,

The guardians of the worlds, on high,

And all the children of the sky

From herbs wherewith their hands were filled

Rare juices on his brow distilled.

His brows were bound with glistering gold

Which Manu's self had worn of old,

Bright with the flash of many a gem

His sire's ancestral diadem.

Śatrughna lent his willing aid

And o'er him held the regal shade:

The monarchs whom his arm had saved

The chouries round his forehead waved.

A golden chain, that flashed and glowed

With gems the God of Wind bestowed:

Mahendra gave a glorious string

Of fairest pearls to deck the king,

The skies with acclamation rang,

The gay nymphs danced, the minstrels sang.

On that blest day the joyful plain

Was clothed anew with golden grain.

The trees the witching influence knew,

And bent with fruits of loveliest hue,

And Ráma's consecration lent

New sweetness to each flowret's scent.

The monarch, joy of Raghu's line,

Gave largess to the Bráhmans, kine

And steeds unnumbered, wealth untold

Of robes and pearls and gems and gold.

A jewelled chain, whose lustre passed

The glory of the sun, he cast

About his friend Sugríva's neck;

And, Angad Báli's son to deck,

He gave a pair of armlets bright

With diamond and lazulite.

A string of pearls of matchless hue

Which gleams like tender moonlight threw

Adorned with gems of brightest sheen,

He gave to grace his darling queen.

The offering from his hand received

A moment on her bosom heaved;

Then from her neck the chain she drew,

A glance on all the Vánars threw,

And wistful eyes on Ráma bent

As still she held the ornament.

Her wish he knew, and made reply

To that mute question of her eye:

“Yea, love; the chain on him bestow

Whose wisdom truth and might we know,

The firm ally, the faithful friend

Through toil and peril to the end.”

Then on Hanúmán's bosom hung

The chain which Sítá's hand had flung:

So may a cloud, when winds are still

With moon-lit silver gird a hill.

To every Vánar Ráma gave

Rich treasures from the mine and wave.

And with their honours well content

Homeward their steps the chieftains bent.

Ten thousand years Ayodhyá, blest

With Ráma's rule, had peace and rest,

No widow mourned her murdered mate,

No house was ever desolate.

The happy land no murrain knew,

The flocks and herds increased and grew.

The earth her kindly fruits supplied,

No harvest failed, no children died.

Unknown were want, disease, and crime:

So calm, so happy was the time.[1029]

[pg 507]