Canto XLVI. Indrajít's Triumph.

The Vánar chiefs whose piercing eyes

Scanned eagerly the earth and skies,

Saw the brave brothers wounded sore

Transfixed with darts and stained with gore.

The monarch of the Vánar race,

With wise Vibhishaṇ, reached the place;

Angad and Níla came behind,

And others of the forest kind,

And standing with Hanúmán there

Lamented for the fallen pair.

Their melancholy eyes they raised;

In fruitless search a while they gazed.

But magic arts Vibhishaṇ knew;

Not hidden from his keener view,

Though veiled by magic from the rest,

The son of Rávaṇ stood confessed.

Fierce Indrajít with savage pride

The fallen sons of Raghu eyed,

And every giant heart was proud

As thus the warrior cried aloud:

“Slain by mine arrows Ráma lies,

And closed in death are Lakshmaṇ's eyes.

Dead are the mighty princes who

Dúshaṇ and Khara smote and slew.

The Gods and fiends may toil in vain

To free them from the binding chain.

The haughty chief, my father's dread,

Who drove him sleepless from his bed,

While Lanká, troubled like a brook

In rain time, heard his name and shook:

He whose fierce hate our lives pursued

Lies helpless by my shafts subdued.

Now fruitless is each wondrous deed

Wrought by the race the forests breed,

And fruitless every toil at last

Like cloudlets when the rains are past.”

Then rose the shout of giants loud

As thunder from a bursting cloud,

When, deeming Ráma, dead, they raised

Their voices and the conqueror praised.

Still motionless, as lie the slain,

The brothers pressed the bloody plain,

No sigh they drew, no breath they heaved,

And lay as though of life bereaved.

Proud of the deed his art had done,

To Lanká's town went Rávaṇ's son,

Where, as he passed, all fear was stilled,

And every heart with triumph filled.

Sugríva trembled as he viewed

Each fallen prince with blood bedewed,

And in his eyes which overflowed

With tears the flame of anger glowed.

“Calm,” cried Vibhishaṇ, “calm thy fears,

And stay the torrent of thy tears.

Still must the chance of battle change,

And victory still delight to range.

Our cause again will she befriend

And bring us triumph in the end.

This is not death: each prince will break

The spell that holds him, and awake;

Nor long shall numbing magic bind

The mighty arm, the lofty mind.”

He ceased: his finger bathed in dew

Across Sugríva's eyes he drew;

From dulling mist his vision freed,

And spoke these words to suit the need:

“No time is this for fear: away

With fainting heart and weak delay.

Now, e'en the tear which sorrow wrings

From loving eyes destruction brings.

Up, on to battle at the head

Of those brave troops which Ráma led.

Or guardian by his side remain

Till sense and strength the prince regain.

Soon shall the trance-bound pair revive,

And from our hearts all sorrow drive.

Though prostrate on the earth he lie,

Deem not that Ráma's death is nigh;

Deem not that Lakshmí will forget

Or leave her darling champion yet.

Rest here and be thy heart consoled;

Ponder my words, be firm and bold.

I, foremost in the battlefield,

Will rally all who faint or yield.

Their staring eyes betray their fear;

They whisper each in other's ear.

They, when they hear my cheering cry

And see the friend of Ráma nigh,

Will cast their gloom and fears away

Like faded wreaths of yesterday.”

Thus calmed he King Sugríva's dread;

Then gave new heart to those who fled.

Fierce Indrajít, his soul on fire

With pride of conquest, sought his sire,

Raised reverent hands, and told him all,

The battle and the princes' fall.

Rejoicing at his foes' defeat

Upsprang the monarch from his seat,

Girt by his giant courtiers: round

His warrior son his arms he wound,

Close kisses on his head applied,

And heard again how Ráma died.