Canto XXXI. Rávan.

But of the host of giants one,

Akampan, from the field had run

And sped to Lanká[480] to relate

In Rávaṇ's ear the demons' fate:

“King, many a giant from the shade

Of Janasthán in death is laid:

Khara the chief is slain, and I

Could scarcely from the battle fly.”

Fierce anger, as the monarch heard,

Inflamed his look, his bosom stirred,

And while with scorching glance he eyed

The messenger, he thus replied:

“What fool has dared, already dead,

Strike Janasthán, the general dread?

Who is the wretch shall vainly try

In earth, heaven, hell, from me to fly?

Vaiśravaṇ,[481] Indra, Vishṇu, He

Who rules the dead, must reverence me;

For not the mightiest lord of these

Can brave my will and live at ease.

Fate finds in me a mightier fate

To burn the fires that devastate.

With unresisted influence I

Can force e'en Death himself to die,

With all-surpassing might restrain

The fury of the hurricane,

And burn in my tremendous ire

The glory of the sun and fire.”

As thus the fiend's hot fury blazed,

His trembling hands Akampan raised,

And with a voice which fear made weak,

Permission craved his tale to speak.

King Rávaṇ gave the leave he sought,

And bade him tell the news he brought.

His courage rose, his voice grew bold,

And thus his mournful tale he told:

“A prince with mighty shoulders, sprung

From Daśaratha, brave and young,

With arms well moulded, bears the name

Of Ráma with a lion's frame.

Renowned, successful, dark of limb,

Earth has no warrior equals him.

He fought in Janasthán and slew

Dúshaṇ the fierce and Khara too.”

Rávaṇ the giants' royal chief.

Received Akampan's tale of grief.

Then, panting like an angry snake,

These words in turn the monarch spake:

“Say quick, did Ráma seek the shade

Of Janasthán with Indra's aid,

And all the dwellers in the skies

To back his hardy enterprise?”

Akampan heard, and straight obeyed

His master, and his answer made.

Then thus the power and might he told

Of Raghu's son the lofty-souled:

“Best is that chief of all who know

With deftest art to draw the bow.

His are strange arms of heavenly might,

And none can match him in the fight.

His brother Lakshmaṇ brave as he,

Fair as the rounded moon to see,

With eyes like night and voice that comes

Deep as the roll of beaten drums,

By Ráma's side stands ever near,

Like wind that aids the flame's career.

That glorious chief, that prince of kings,

On Janasthán this ruin brings.

No Gods were there,—dismiss the thought

No heavenly legions came and fought.

His swift-winged arrows Ráma sent,

Each bright with gold and ornament.

To serpents many-faced they turned:

The giant hosts they ate and burned.

Where'er these fled in wild dismay

Ráma was there to strike and slay.

By him O King of high estate,

Is Janasthán left desolate.”

Akampan ceased: in angry pride

The giant monarch thus replied:

“To Janasthán myself will go

And lay these daring brothers low.”

Thus spoke the king in furious mood:

Akampan then his speech renewed:

“O listen while I tell at length

The terror of the hero's strength.

No power can check, no might can tame

Ráma, a chief of noblest fame.

He with resistless shafts can stay

The torrent foaming on its way.

Sky, stars, and constellations, all

To his fierce might would yield and fall.

His power could earth itself uphold

Down sinking as it sank of old.[482]

Or all its plains and cities drown,

Breaking the wild sea's barrier down;

Crush the great deep's impetuous will,

Or bid the furious wind be still.

He glorious in his high estate

The triple world could devastate,

And there, supreme of men, could place

His creatures of a new-born race.

Never can mighty Ráma be

O'ercome in fight, my King, by thee.

Thy giant host the day might win

From him, if heaven were gained by sin.

If Gods were joined with demons, they

Could ne'er, I ween, that hero slay,

But guile may kill the wondrous man;

Attend while I disclose the plan.

His wife, above all women graced,

Is Sítá of the dainty waist,

With limbs to fair proportion true,

And a soft skin of lustrous hue,

Round neck and arm rich gems are twined:

She is the gem of womankind.

With her no bright Gandharví vies,

No nymph or Goddess in the skies;

And none to rival her would dare

'Mid dames who part the long black hair.

That hero in the wood beguile,

And steal his lovely spouse the while.

Reft of his darling wife, be sure,

Brief days the mourner will endure.”

With flattering hope of triumph moved

The giant king that plan approved,

Pondered the counsel in his breast,

And then Akampan thus addressed:

“Forth in my car I go at morn,

None but the driver with me borne,

And this fair Sítá will I bring

Back to my city triumphing.”

Forth in his car by asses drawn

The giant monarch sped at dawn,

Bright as the sun, the chariot cast

Light through the sky as on it passed.

Then high in air that best of cars

Traversed the path of lunar stars,

Sending a fitful radiance pale

As moonbeams shot through cloudy veil.

Far on his airy way he flew:

Near Táḍakeya's[483] grove he drew.

Márícha welcomed him, and placed

Before him food which giants taste,

With honour led him to a seat,

And brought him water for his feet;

And then with timely words addressed

Such question to his royal guest:

“Speak, is it well with thee whose sway

The giant multitudes obey?

I know not all, and ask in fear

The cause, O King, why thou art here.”

Ráva, the giants' mighty king,

Heard wise Márícha's questioning,

And told with ready answer, taught

In eloquence, the cause he sought:

“My guards, the bravest of my band,

Are slain by Ráma's vigorous hand,

And Janasthán, that feared no hate

Of foes, is rendered desolate.

Come, aid me in the plan I lay

To steal the conqueror's wife away.”

Márícha heard the king's request,

And thus the giant chief addressed:

“What foe in friendly guise is he

Who spoke of Sítá's name to thee?

Who is the wretch whose thought would bring

Destruction on the giants' king?

Whose is the evil counsel, say,

That bids thee bear his wife away,

And careless of thy life provoke

Earth's loftiest with threatening stroke?

A foe is he who dared suggest

This hopeless folly to thy breast,

Whose ill advice would bid thee draw

The venomed fang from serpent's jaw.

By whose unwise suggestion led

Wilt thou the path of ruin tread?

Whence falls the blow that would destroy

Thy gentle sleep of ease and joy?

Like some wild elephant is he

That rears his trunk on high,

Lord of an ancient pedigree,

Huge tusks, and furious eye.

Rávaṇ, no rover of the night

With bravest heart can brook,

Met in the front of deadly fight,

On Raghu's son to look.

The giant hosts were brave and strong,

Good at the bow and spear:

But Ráma slew the routed throng,

A lion 'mid the deer.

No lion's tooth can match his sword,

Or arrows fiercely shot:

He sleeps, he sleeps—the lion lord;

Be wise and rouse him not.

O Monarch of the giants, well

Upon my counsel think,

Lest thou for ever in the hell

Of Ráma's vengeance sink:

A hell, where deadly shafts are sent

From his tremendous-bow,

While his great arms all flight prevent,

Like deepest mire below:

Where the wild floods of battle rave

Above the foeman's head,

And each with many a feathery wave

Of shafts is garlanded.

O, quench the flames that in thy breast

With raging fury burn;

And pacified and self-possessed

To Lanká's town return.

Rest thou in her imperial bowers

With thine own wives content,

And in the wood let Ráma's hours

With Sítá still be spent.”

The lord of Lanká's isle obeyed

The counsel, and his purpose stayed.

Borne on his car he parted thence

And gained his royal residence.