SECTION LXXVI.

Hearing Jamadagni's words, the son of Daçarātha, in consideration of the presence of his father, said these words in subdued tone,—"O Bhrigu's son, I have heard of the deeds thou hast performed, resolved on avenging thy sire. O Brāhmana, I acknowledge that. But, O Bhārgava, thou insultest me abiding by the Kshatriya duties, as pusillanimous or devoid of prowess. Do thou to-day witness my energy and vigor." Saying this, the enraged Rāghava, endowed with fleet vigor, took up Bhrigu's noble bow, together with the shaft, from his hand. And fixing the string upon it he set the arrow. And then Rāma enraged addressed Jamadagni's son, Rāma, saying,—"Thou art a Brāhmana and through Viçwāmitra, art worthy of my homage. Therefore it is, O Rāma,that I cannot let go this life-destroying shaft. Which of these shall I reduce to aught, O Rāma,—thy aerial course, or the merit thou hast attained through thy asceticism of ascending unto certain incomparable regions? This celestial arrow sprung from Vishnu, capable of conquering hostile towns, never hiteth fruitless, with energy destroying the pride of prowess of foes." And with the object of beholding Rāma holding that foremost of weapons, there assembled in a body the celestials and the saints, with the great father at their head. And the Gandharbas and the Apsarās and the Siddhas and the Charanas and the Kinnaras and the Yakshas and the Rākshasas and the Nagas assembled to behold that mighty wonder. And on Bhārgava's energy having passed into Rāma bearing that best of bows, Jamadagni's son became bereft of prowess, and Rāma (Paraçurāma) kept steadily eying Rāma. And rendered inert in consequence of his energy having been dispelled by Rāma's own, Jamadagna mildly addressed Rāma of eyes like lotus petals, saying,—"When formerly I gave away the earth unto Kāçyapas he said unto me,—Thou must no longer stay in my dominions. And in consonance with the words of my spiritual guide, ever since that time I have never spent a night on earth. Even this had been promised by me, O Kākutstha. Therefore, O hero, it behoveth thee not to destroy my course, O descendant of Raghu. With the speed of the mind shall I now wend my way to the Mahendra, best of hills. And, O Rāma, the regions I have conquered by my asceticism do thou destroy with that foremost of arrows: let there be no delay about it. Even from thy handling of this bow I know thee to be the chief of the celestials even that eternal one, the slayer of Madhu. Hail to thee, O vanquisher of foes! And all these celestials assembled are beholding thee, of unparalleled deeds, and without an antagonist in fight.—And, O Kākutstha, neither ought I to be ashamed (because of this discomfiture); I have been baffled by the lord himself of the three worlds. And it behoveth, O Rāma to disengage this peerless shaft (from the bow), O thou—of noble vows; and on thy shooting the shaft, I shall repair to that foremost of mountains, the Mahendra. When Jamadagni's son, Rāma, had said this, the puissant and graceful son of Daçarātha shot that excellent arrow. And witnessing the destruction by Rāma of his regions earned by his own austerities, Jamadagni's son speedily started for that best of mountains, the Mahendra. And then all the quarters became cleared of gloom; and the celestials and saints fell to extol Rāma when he had shot the arrow. And that lord, Jamadagni's son Rāma, having gone round Rāma, the son of Daçarātha, and honored (by all), set out (for his own quarters).