FOOTNOTES:
[1] This is the name given from time immemorial to that part of Biscay that extends from Bilbao to the eastern boundaries of the province of Santander. It contains fifteen thousand inhabitants, and abounds in minerals, fruit and grain. The original Basque language, owing to the constant intercourse with Castile, has yielded to the Spanish, which, however, is mixed with many Basque words and expressions.
[2] That is, a similarity of the final vowel or last two vowels. Thus, jardineros and dueño amistad and sacar are considered to rhyme.
[3] The word ciego, "blind man," is also used to denote the blind ballad-singers with whom the country abounds.
[4] The first four of the above-mentioned volumes, together with the Libro de los Cantares, have been published by Brockhaus in his Colleccion de Autores Españoles, Leipzig, vols. vi., xviii., xix., xxvi., and xxxiii.
[5] Special awards of objects of art to competitors in the trials of agricultural implements in the field:
McCormick (grand prize), binding reaper, United States.
Wood, binding reaper, United States.
Osborne, binding reaper, United States.
Johnston, reaper, United States.
Whiteley, mower, United States.
Dederick, hay-press, United States.
Mabille, Chicago hay-press, France.
Meixmoron-Dombasle, gang-plough, France.
Deere, gang-plough, United States.
Aveling & Porter, steam-plough, England.
Albaret, electric light for field-work at night, France.
[6] The cut shows a smaller crane, which has a fixed jib for use on a permanent or temporary track.
[7] Why this unfortunate fish should be so distinguished I have never been able to learn, but the saying is universal in the French army.
[8] This is a paraphrase rather than a translation, the patois of the original being impossible to render exactly.