ETYMOLOGICAL QUERIES.

(Vol. ii., p. 153.)

The very satisfactory replies of Mr. WAY to some of the Queries of J. MN., given at p. 169-70., make us wish for more, which I trust we shall have, should he be supplied with the context in which the words occur; without which it is difficult to elucidate them fully. In the meantime, I venture a few suggestions on some of the remaining words.

"In the fever or the berebarde,"

"Berbi, O.F., chancre, dartre; a boil, bubo, or tetter, commonly attendant upon pestilent fever. 'Correpta fuit vehementissima febri. Subtus ejus axillis detectis quoque Bubonibus, magnam duritiem ac timorem præ se ferentibus.'"—Miraculi S. Francisci Solani, A.S., tom. v., Julii, p. 909.

(See Bullein's Dialogue bothe pleasant and pitiful, wherein is a goalie regimente against the Fever Pestilence, &c., 1578.)

"Deale," if an interjection (?), may possibly stand for "Deâ," or "Ouy Deâ, Yes, truly! verily!" &c. (See Cotgrave in v. Deâ.)

"Schunche away".—To shun or shunche is used for to shove, in Sussex. "I shunched him away."

"Wear no iron, nor haircloth, nor irspilles felles"—that is, no skins having hard or bristly hair like that of goats.

"HIRCIPILUS, Durorum pilorum homines sicut hirci."—Festus.

Here the context clearly leads to this interpretation.

Sabraz, or sabras, is a decoction or infusion. One of the numerous terms which the apothecaries adopted from the Arabic, in which shabra is a drink.

Sabe, in O.F.; saba, Ital., an inspissated juice or decoction.

"Sabaricio, a kind of strong drinke made of barley."

I doubt whether Ducange is right in explaining sabrierium in the following passage, by condimentum, Gallicè saupiquet. It most probably signified a beverage.

"In omnibus secundis feriis dent illis ova quatuor uniquique clerico pinguia, cum bono Sabrierio."

S.W. SINGER.

[We take this opportunity of correcting two errata in the Etymological Queries of our valued correspondent J. MN.

"Heteneste" should be "heteueste"—"Inclosed heteueste in a stone coffin or tomb:" and in a later Query "istiled" should be "istihed"—"Let their hesmel be istihed, al without broach.">[