A PERFECT RETURN

I t is curious that the influence of Poe upon Baudelaire, Verlaine, and Mallarmé, and through them upon English poets, and then through these last upon Americans, comes back to us in this round-about and indirect way. We have here an instance of what Whitman calls a "perfect return." We have denied Poe, we do not give him his full meed of appreciation even today, and yet we accept him through the disciples who have followed or have assimilated his tradition. And now that young Englishmen are beginning to feel the influence of Whitman upon French poetry, it may be that he too, through the imitation of vers libre in America, will begin to experience a "perfect return."

Must we always accept American genius in this round-about fashion? Have we no true perspective that we applaud mediocrity at home, and look abroad for genius, only to find that it is of American origin?


This bit of marginalia, extracted from a note-book of 1909, was relieved of the necessity of further elaboration by supplementary evidence received in one day from two correspondents. One, a brief sentence from Mr. Allen Upward: "It is much to be wished that America should learn to honor her sons without waiting for the literary cliques of London."

The other, the following "news note" from Mr. Paul Scott Mowrer in Paris. The date of Léon Bazalgette's translation, however, is hardly so epochal as it would seem, since Whitman has been known for many years in France, having been partly translated during the nineties.

Mr. Mowrer writes:

"It is significant of American tardiness in the development of a national literary tradition that the name of Walt Whitman is today a greater influence with the young writers of the continent than with our own. Not since France discovered Poe has literary Europe been so moved by anything American. The suggestion has even been made that 'Whitmanism' is rapidly to supersede 'Nietzscheism' as the dominant factor in modern thought. Léon Bazalgette translated Leaves of Grass into French in 1908. A school of followers of the Whitman philosophy and style was an almost immediate consequence. Such of the leading reviews as sympathize at all with the strong 'young' movement to break the shackles of classicism which have so long bound French prosody to the heroic couplet, the sonnet, and the alexandrine, are publishing not only articles on 'Whitmanism' as a movement, but numbers of poems in the new flexible chanting rhythms. In this regard La Nouvelle Revue Francaise, La Renaissance Contemporaine, and L'Effort Libre have been preëminently hospitable.

"The new poems are not so much imitations of Whitman as inspirations from him. Those who have achieved most success in the mode thus far are perhaps Georges Duhamel, a leader of the 'Jeunes,' whose plays are at present attracting national notice; André Spire, who writes with something of the apostolic fervor of his Jewish ancestry; Henri Franck, who died recently, shortly after the publication of his volume, La Danse Devant l'Arche; Charles Vildrac, with Le Livre d'Amour; Philéas Lebesgue, the appearance in collected form of whose Les Servitudes is awaited with keen interest; and finally, Jean Richard Bloch, editor of L'Effort Libre, whose prose, for example in his book of tales entitled Levy, is said to be directly rooted in Whitmanism.

"In Germany, too, the rolling intonations of the singer of democracy have awakened echoes. The Moderne Weltdichtung has announced itself, with Whitman as guide, and such apostles as Wilhelm Schmidtbonn, in Lobegesang des Lebens, and Ernst Lissauer in Der Acker and Der Strom.

"What is it about Whitman that Europe finds so inspiriting? First, his acceptance of the universe as he found it, his magnificently shouted comradeship with all nature and all men. Such a doctrine makes an instant though hardly logical appeal in nations where socialism is the political order of the day. And next, his disregard of literary tradition. Out of books more books, and out of them still more, with the fecundity of generations. But in this process of literary propagation thought, unfortunately, instead of arising like a child ever fresh and vigorous as in the beginning, grows more and more attenuated, paler, more sickly. The acclaim of Whitman is nothing less than the inevitable revolt against the modern flood of book-inspired books. Write from nature directly, from the people directly, from the political meeting, and the hayfield, and the factory—that is what the august American seems to his young disciples across the seas to be crying to them.

"Perhaps it is because America already holds as commonplaces these fundamentals seeming so new to Europe that the Whitman schools have sprung up stronger on the eastern side of the Atlantic than on the western."

It is not that America holds as commonplaces the fundamentals expressed in Whitman that there have been more followers of the Whitman method in Europe than in America, but that American poets, approaching poetry usually through terms of feeling, and apparently loath to apply an intellectual whip to themselves or others, have made no definite analysis of the rhythmic units of Whitman. We have been content to accept the English conception of the "barbaric yawp" of Whitman. The curious mingling of the concrete and the spiritual, which is what certain modern painters, perhaps under the Whitman suggestion, are trying to achieve, was so novel as to be disconcerting, and the vehicle so original as to appear uncouth—uncadenced, unmusical. The hide-bound, antiquated conception of English prosody is responsible for a great deal of dead timber. It is a significant fact that the English first accepted the spirit of Whitman, the French his method. The rhythmic measure of Whitman has yet to be correctly estimated by English and American poets. It has been sifted and weighed by the French poets, and though Whitman's influence upon modern French poetry has been questioned by English critics, the connection between his varied rhythmic units and modern vers libre is too obvious to be discounted. There may be an innate necessity sufficient to cause a breaking-up of forms in a poetic language, but there is no reason to believe that Paris, the great clearing-house of all the arts, would not be quick to adopt a suggestion from without. English poets, certainly, have not been loath to accept suggestions from Paris.

At any rate this international acceptance of the two greatest American poets, and the realization of their international influence upon us, may awaken us to a new sense of responsibility. It would be a valuable lesson, if only we could learn to turn the international eye, in private, upon ourselves. If the American poet can learn to be less parochial, to apply the intellectual whip, to visualize his art, to separate it and see it apart from himself; we may learn then to appreciate the great poet when he is "in our midst." and not wait for the approval of English or French critics.

A. C. H.