New Publications.

Count Lucanor; or, The Fifty Pleasant Stories of Patronio. Written by the Prince Don Juan, A.D. 1335-1347. First done into English, from the Spanish, by James York, Doctor of Medicine, 1868: Basil Montague Pickering, Piccadilly, in the City of Westminster. For sale at the Catholic Publication House, 126 Nassau Street, New-York.

Mr. Pickering seems to revel in literary oddities. His book on the Pilgrim's Progress was quaint enough, and this volume is scarcely behind it in any of its queer qualities. A more totally foreign book we do not remember ever seeing. In style, idiom, turn of thought, everything, it is remote, toto caelo, from all the ideas and criteria of English and modern criticism. Its publication strikes us as being a remarkably bold stroke; we cannot imagine for what class of readers it could have been intended. The only market we could conceive of for such a work in this country, would be a class of Mr. George Ticknor's, if he were to have one, in Spanish archaeology. In Spanish, and as Spanish, we should think it would prove most interesting; even though the translation is intensely Iberian, both in structure and thought.

The "Fifty Pleasant Stories" are very simple as to the machinery, so to speak, of the telling of them. "Count Lucanor" throughout the book asks advice of his friend Patronio, stating his case, and being responded to with a story. Who Count Lucanor may have been is a mystery for ever. The book shows him to posterity only as a Spanish gentleman of apparent consequence, whose forte, as poor Artemus Ward would say, seems to have been to fall into difficulties and ask advice of Patronio. This gentleman appears as a sort of Don Abraham Lincoln, or Señor Tom Corwin, rather. Every question instantly and irresistibly reminds him of "a little story, you know," etc., etc. This is all of their history. What the end of a man must have been who answered every question with an anecdote, we can only shudderingly decline to conjecture. Whether the gallant Count Lucanor sportively ran him through the body after one story too many some roystering day; whether he went mad when the stories gave out, or whether death interrupted him in a sage narrative, with his sapient hand button-holing the count's doublet, it is not said.

There is a world of dry, old-world, dusty, aged pithiness about the stories. They are generally very fairly to the point, and often full of the peculiar patness so characteristic of Sancho Panza. The most remarkable thing about the book, though, is the really large number of apparent originals it contains. In it are gems of all manner of precepts and principles that others have amplified into poetry, and tragedy, and novels, and almost everything. Still, we cannot call this more than a seeming originality, because directly alongside of a tale we are surprised to trace in Shakespeare, or La Fontaine, (a principal debtor to Count Lucanor,) or some other admired author, we are as likely to find some story so aged, so thread-bare, so worn and torn and sapless with the use of centuries, that one is tempted to refer it back to the year 1. Several of the tales are taken from the Arabian Nights, and Don Juan Manuel generally modernized them (?) to suit the enlightened Castilian and anti-Moorish tastes of A.D. 1335, The old, old story of Alnaschar, for instance, is dished up as "What happened to a Woman called Pruhana," and the note to the story quietly goes on to the original original, (skipping old Alnaschar with a word as a mere junior copy,) namely, "the fifth part of the Pantcha Pantra," which, all will be charmed to learn, is entitled "Aparickchita Kariteva," which latter an Irish friend translates, "Much good may it do ye," and our annotator "Inconsiderate Conduct." We will not quote the intensely thrilling narrative of this Hindoo classic, but content ourselves with assuring our readers, on our honor as a Brahmin, that the point is identically the same.

One of the best examples of the characteristic aptness of the book is Chapter vii.—"The Invisible Cloth." Count Lucanor's quandary is all of a man who offered the count great advantages if he would trust absolutely in him and in no one else. Three impostors (we condense the good Patronio mercilessly) come to a king as weavers of a peculiar cloth that no man but a legitimate son of his father could see; to any one with even a secret taint upon his authenticity it was utterly invisible. The king, delighted with this test of so interesting and gossipable a matter, shuts them up in his palace to make the cloth, furnishing them rich raw material of all sorts. After some days the king is invited alone to see the wonderful woof. King-like, the king sends his chamberlain first. The chamberlain, trembling for his pedigree, opens his mind's eye, sees the cloth distinctly, and returns full of its praises. The king goes next, can't see it either, is terrified for his title to his throne, and decides to see it also; does see it, and admires it extravagantly. Finding it still rather puzzling, he sends his Superintendent Kennedy (alguacil) to work up the case. This functionary, likewise failing to see it, and fearing supersedure by the senior inspector of police, makes up his mind that the king's eyes are good enough for him, and, through them, sees it too. Next a councillor goes to report, and, like a true councilman as he is, honors his father and mother by seeing it in the same light as the powers that be. Finally, for some one of the three hundred and sixty-five extraordinary feast-days of Spain, the king orders a suit of the invisible cloth, doesn't dare not to see it, and rides forth among his leal subjects in a costume strikingly like that famous fatigue uniform of the Georgia cavalry, that we used to hear so much of during the war. His people generally, out of respect to their parents, submit to the optical illusion, till, finally, a Spanish citizen of African descent, "having (says Patronio—not we) nothing to lose, came to him and said: 'Sire, to me it matters not whose son I am; therefore, I tell you that you are riding without any clothes.'" The result is a general opening of eyes, a sudden change of tailors, it is hoped, by the king, and the disappearance of the weavers with the rich raw material. Moral (slightly condensed from one page of Patronio)—"Don't Trust."

"James York, Doctor of Medicine," has wasted valuable medical time in translating this, with a good deal of fidelity to the spirit of the Spanish. His style really does render much of its quaintness; as much, perhaps, as today's English will hold in solution. He is also very fairly fortunate with certain small mottoes, or couplets, which close each story, prefaced thus, with slight variations: "And Don Juan, (another utterly mystical character, who does nothing but what follows,) also seeing that it was a good example, wrote it in this book, and made these lines, which say as follows:

'Who counsels thee to secrecy with friends,
Seeks to entrap thee for his own base ends.'"
(Chapter vii., above given.)'

The notes appended to each story are as odd, many of them, as the stories. Generally, they are little more than notes of admiration, but often brief excursuses, showing quite a varied range of reading, and full of all manner of reconditeness. These would seem to be mainly Mr. York's, and they do him credit in spite of their ludicrously high praise now and then.

In the mechanical execution of the volume, Mr. Pickering, we observe, cleaves to his chosen model, the Aldine press, and so gives us in great perfection that accurate and studious-looking print which we all feel we ought to like, and which none of us do like. For our own part, we frankly own our preference for the short s, and all the modern improvements. Still, one must bear in mind a thing very obvious in all this line of publications, that it is expressly to meet and foster a kind of taste almost unknown in this country, and that the publisher is evidently carrying out with consistency and energy a peculiar policy of his own, whose success must at last be the test of its own merit.

The general American reader will find this a thoroughly curious book; the lover of cheap learning, a perfect treasure-house of rather uncommon commonplaces; and the Spanish scholar, "a genuine, if rugged, piece of ore from that rich mine of early Spanish literature which yet lies hidden and unwrought."


Peter Claver: A Sketch of his Life and Labors in behalf of the African Slave. Boston: Lee & Shepard. 1868. For sale at the Catholic Publication House, 126 Nassau street, New York.

This little book is a brief compendium of the life of a great saint, who was the apostle of the negro slaves in South America. Its publication is very timely, as it shows to the philanthropists of New-England and of the country at large, who interest themselves so much in behalf of the African race, what Catholic charity has done and can do in their behalf. We recommend it to their attention. The Catholic religion, and it alone, can really and completely meet the wants of this much-to-be-compassionated portion of mankind. The striking vignette of this little volume, representing St. Peter Claver supporting the head of a dying negro, who holds a crucifix clasped to his dusky bosom, is an expressive emblem of this truth. It would be an excellent thing if our philanthropists, in Congress and out of Congress, would get a copy of this very suggestive photograph framed and hung up in some place where they are accustomed to say their prayers.


The Book of Moses; or, The Pentateuch in its Authorship, Credibility, AND Civilization.
By the Rev. W. Smith, Ph.D.
Volume I. London: Longman, Green & Co. 1868.
For sale at the Catholic Publication House, New York.

Dr. Smith has given us in this volume the first instalment of an extensive work on the Pentateuch. The authorship alone is treated of in this portion of the work. Dr. Smith happily combines orthodoxy of doctrine with a scientific spirit. He has evidently studied Egyptology, geology, comparative philology, and other sciences bearing on sacred science. He has also made himself familiar with Jewish and Protestant, as well as Catholic commentators. From a cursory examination, we are inclined to judge that his great and useful task has been thus far very well and thoroughly performed, and to expect that it will be completed in a satisfactory manner. The volume is brought out in the best style of English typographical art, with fac-similes of ancient pictures and inscriptions, which add much to its value. We recommend it to all students of the Holy Scriptures as one of the most valuable aids to their researches which has yet been published in the English language.


Life of St. Catharine of Sienna.
By Doctor Caterinus Senensis.
Translated by the Rev. John Fen, in 1609, and Reëdited, with a Preface, by Very Rev. Father Aylward.
New York: Catholic Publication Society. 1868.

This biography is a charming one, translated in the inimitable English idiom of the 17th century. Father Aylward has very successfully imitated the antiquated style in his valuable preface. The biography leaves nothing to be desired as a history of the private, interior life of the saint, though her wonderful public career is but slightly touched upon. The sketch of it in Father Aylward's preface induces us to wish that he would add to the history of Saint Catharine's private life by Caterinus, an equally complete history of her public life, with translations of her letters, from his own graceful and devout pen, which would furnish the English public with one of the best and most valuable biographies of a truly great and heroic woman to be found in any language.


Prayer the Key of Salvation.
By Michael Müller, C.S.S.R.
Baltimore: Kelly & Piet. 1868.

This book is an expansion of the excellent work of St. Alphonsus Liguori on Prayer. The object of it seems to be, to explain the saint's doctrine and illustrate it by examples, so as to bring it more within the comprehension of the mass of the people. But we are sorry to be obliged to say that the execution of the work does not come up to the idea. Without commenting on the matter, which is, in general, very good, we are compelled to say that the style is faulty in the extreme; the sentences are mostly un-English in their construction, and sometimes so long and involved that they are hard to understand. It also abounds in grammatical errors. In short, it is a pity it was not first thoroughly overlooked and revised by a competent hand before being allowed to go to press. However much we may desire to commend this book, we cannot in conscience do so, so long as it continues in its present dress.


La Reforme en Italie, les Precurseurs:
Discours Historiques de César Cantu.
Traduits de l'Italien par Aniset Digard et Edmond Martin.
Paris: Adrien le Clere, 29 Rue Cassette. 1867.

Caesar Cantu is the author of the best universal history extant, and of other historical works of the first class. He has undertaken the task of crushing the destructive pseudo-reformers of Italy under the weight of his massive historical erudition. The first volume of the present work, which is the only one yet published, brings down the subject to the 16th century, and will be followed by three others. The author is a sound and orthodox Catholic, yet, as a layman and as a historian, his work has not the distinctively professional style and spirit which are usually found in the works of ecclesiastical authors. He is fearless and free in speaking the historical truth, even when it is discreditable to ecclesiastical rulers and requires the exposure of scandals and abuses in the church. His spirit is calm and impartial, and the theological and ascetical elements are carefully eliminated. He has gone back to the very origin of Christianity, in order to trace the course of events from their beginning, and has traced the outlines of the constitution of historical Christianity. Church principles and dogmas are, however, exhibited in a purely historical method, and as essential portions of the history of facts and events. Such a writer is terrible to parties whose opinions and schemes cannot bear the light of history. The whole class of pseudo-reformers, whether semi-Christian or openly infidel, are of this sort. Cantu sweeps them off the track of history by the force and weight of his erudition, as a locomotive tosses the stray cows on the track of a railway, with broken legs, to linger and die in the meadows at each side of it. It is only Catholic truth, either in the supernatural or the natural order, which can bear investigation, or survive the crucial test of history. The so-called Reformation retains its hold on the respect of the world only through ignorance. When history is better and more generally known, it will be universally admitted that it was not only a great crime, but a great blunder, a faux pas in human progress.


The Infant Bridal, and other Poems.
By Aubrey De Vere. London: MacMillan & Co.

We are glad to see this book, rather for the memories than the novelties it brings us. Almost all its contents have been published in the author's other volumes, and there is nothing in this to alter the opinions, either good or ill, that we took occasion to express in a former review of them at large. The most remarkable about the book is the selection of the republished pieces. It only verifies anew the observation that authors, no more than we of the world, have the giftie to see themselves as others see them. Some of the best poems are there, and some of the worst. The Infant Bridal and The Search for Proserpine are perhaps the very two poorest of all the author's longer productions. Still, perhaps the many faults we fancy we see in the tact of the compilation, only come to this—that we ourselves would have compiled differently, and possibly worse.

But we meet, all over these elegant tinted pages, lines and beauties that we fondly remember loving of old—fine blank verse, wonderful descriptions, delicious idyls. These latter, by the way, are equally remarkable and unremarked. They are from the same fount with Theocritus, Bion, and Moschus. We cannot resist giving one extract, from Glance, p. 64:

"Come forth, dear maid, the day is calm and cool,
And bright though sunless. Like a long green scarf,
The tall pines, crowning yon gray promontory,
In distant ether hang, and cut the sea.
But lovers better love the dell, for there
Each is the other's world. How indolently
The tops of those pale poplars, bending, sway
Over the violet-braided river brim!
Whence comes this motion? for no wind is heard,
And the long grasses move not, nor the reeds.
Here we will sit, and watch the rushes lean
Like locks, along the leaden-colored stream
Far off; and thou, O child, shall talk to me
Of Naiads and their loves."

One more sample of the contents of this volume, and we have said all there is to say. It is an unusual vein for De Vere, but one in which, like Tennyson, he engages never lightly and always with telling success. It is the close of A Farewell to Naples, p. 255:

"From her whom genius never yet inspired.
Or virtue raised, or pulse heroic fired;
From her who, in the grand historic page.
Maintains one barren blank from age to age;
From her, with insect life and insect buzz.
Who, evermore unresting, nothing does;
From her who, with the future and the past,
No commerce holds—no structure rears to last.
From streets where spies and jesters, side by side.
Range the rank markets and their gains divide;
Where faith in art, and art in sense is lost.
And toys and gewgaws form a nation's boast;
Where passion, from affection's bond cut loose,
Revels in orgies of its own abuse;
And appetite, from passion's portals thrust.
Creeps on its belly to its grave in dust;
Where vice her mask disdains, where fraud is loud.
And naught but wisdom dumb, and justice cowed;
Lastly, from her who planted here unawed,
'Mid heaven-topped hills and waters bright and broad,
From these but nerves more swift to err has gained
And the dread stamp of sanctities profaned;
And, girt not less with ruin, lives to show
That worse than wasted weal is wasted woe—
We part; forth issuing through her closing gate.
With unreverting faces, not ingrate."

Cannot this book speak better for itself than our good word?


Folks and Fairies. Stories for little children.
By Lucy Randall Comfort.
With engravings. New York: Harper & Brothers. 1868.

Judging, not, however, from perusal, but from hearsay, we think the pleasure of Mrs. Comfort's juvenile readers would be increased if she had given them more "Folks" and less "Fairies." On the same high authority we also protest against some of the engravings, for example, "Otho returning home," as illustrations of the text.