MORE ABOUT BRITTANY: ITS CUSTOMS, ITS PEOPLE, AND ITS POEMS.

All great national gatherings dating from an early period have a religious origin. The assemblies of the Welsh, Bretons, and Gauls were convoked by the Druids, and in the laws of Moëlmud are designated "the privileged synods of fraternity and union which are presided over by the bards." These, in losing their pagan character under the influence of Christianity, nevertheless retained many of their forms and regulations, together with the customary place and time of meeting. True to her prudent mode of action among the peoples she was converting, the church, instead of destroying the temples, purified them, and, instead of overthrowing the menhir and dolmen, raised the cross above them.

It was almost invariably at the solstices that the Christian assemblies of the Celtic nations were accustomed to take place, as the pagan ones had done before them, when, in the presence of immense multitudes, the bards held their solemn sittings, and vied with each other in poetry and song, while athletes ran, wrestled, and performed various feats of agility and strength. In Wales, the sectaries who divided the land amongst them have deprived these assemblies of all religious character and association whatsoever, and the manners, language, and traditions are all that remain unchanged. In Brittany, on the contrary, the religious element is the dominant one, and impresses its character not only upon the antique observances, but also upon the rustic literature—that is to say, the poesy—with which the land abounds.

The most favorable opportunities for hearing these popular ballads occur at weddings and agricultural festivities, such as the gathering-in of the harvest and vintage, the linadek, or flax-gathering—for it is believed that the flax would become mere tow or oakum unless it were gathered with singing—the fairs, the watch-nights, when, around the bed of death, the relatives and neighbors take their turn to watch and pray, while those who are waiting pass much of the time in singing or listening to religious ballad-poems of interminable length, or ditties like the following, Kimiad ann Ene—"The Departure of the Soul"—which chiefly consists of a dialogue between the soul and its earthly tenement:

THE DEPARTURE OF THE SOUL.

Come listen to the song of the happy Soul's departure, at the moment when she quits her dwelling.

She looks down a little towards the earth, and speaks to the poor body which is lying on its bed of death.

SOUL.

"Alas, my body! Behold, the last hour is come; I must quit thee and this world also.

"I hear the rapping of the death-watch. Thy head swims; thy lips are cold as ice; thy visage is all changed. Alas, poor body! I must leave thee!"

BODY.

"If my visage is changed and horrible, it is too true that you must leave me.

"You are, then, unmindful of the past; despising your poor friend, who is, alas! so disfigured. Likeness is the mother of love: since you have no longer any left to me, lay me aside."

SOUL.

"No, dearest friend, I despise you not. Of all the Commandments, you have not broken one.

"But it is the will of God (let us bless his goodness) to put an end to my authority and your subjection. Behold us parted asunder by pitiless death. Behold me all alone between heaven and earth, like the little blue dove who flew from the ark to see if the storm was over."

BODY.

"The little blue dove came back to the ark, but you will never return to me."

SOUL.

"Nay, truly, but I will return to thee, and solemnly promise so to do; we shall meet again at the Day of Judgment.

"As truly shall I return to thee as I now go forth to the particular judgment, the thought of which, alas! makes me tremble.

"Have confidence, my friend. After the northwest wind there falls a calm on the sea.

"I will come again and take thee by the hand; and wert thou heavy as iron, when I shall have been in heaven, I will draw thee to me like a loadstone."

BODY.

"When I shall be, dear Soul, stretched in the tomb, and destroyed in the earth by corruption;

"When I shall have neither finger nor hand, nor foot nor arm, in vain will you try to raise me to you."

SOUL.

"He who created the world without model or matter has power to restore thee to thy first form.

"He who knew thee when thou wast not shall find thee where thou wilt not be!

"As truly shall we meet again as that I now go before the terrible tribunal, at the thought whereof I tremble,

"Feeble and frail as a leaf in the autumn wind."


God hears the Soul, and hastens to answer it saying, Courage, poor Soul, thou shalt not be long in pain. Because thou hast served me in the world, thou shalt have part in my felicities.

And the soul, always rising, casts again a glance below, and beholds her body lying on the funeral bier.

"Farewell, my poor body, farewell! I look back yet once more, out of my great pity for thee."

BODY.

"Cease, then, dear Soul, cease to address me with golden words. Dust and corruption are unworthy of pity."

SOUL.

"Saving thy favor, O my body! thou art truly worthy, even as the earthen vessel that has held sweet perfumes."

BODY.

"Adieu, then, O my life! since thus it must be. May God lead you to the place where you desire to be.

"You will be ever awake and I sleeping in the grave. Keep me in mind, and hasten your return.

"But tell me, why is it thus that you are so gay and glad at leaving me, and yet I am so sad?"

SOUL.

"I have so exchanged thorns for roses, and gall for sweetest honey."

Then, joyous as a lark, the soul mounts, mounts, mounts, ever upwards towards heaven. When she reaches heaven, she knocks at the gate, and humbly asks my lord S. Peter to let her enter in.

"O you, my lord S. Peter! who are so kind, will you not receive me into the Paradise of Jesus?"

S. PETER.

"Truly thou shalt enter into the Paradise of Jesus, who, when thou wast on earth, didst receive him into thy dwelling."


The soul, at the moment of entering, once more turns her head, and sees her poor body like a little mole-hill.

"Till we meet again, my body—and thanks—till we meet again, till we meet again in the valley of Jehosaphat.

"I hear sweet harmonies I never heard before. The day breaks, and the shadows are fled away.

"Behold, I am like a rose-tree planted by the waters of the river of life."

This dialogue bears a remarkable resemblance to at least three similar compositions by S. Ephrem Syrus, Deacon of Edessa, who died A.D. 372. With the Breton poem it may not be uninteresting to compare the following wild Northern dirge, which may be unknown to some amongst our readers:

SCOTTISH LYKE-WAKE DIRGE.

"This ae nighte, this ae nighte,
Every nighte an' alle,
Fire, an' sleet, an' candle-light,
An' Christe receive thy saule.

"When thou from hence away art paste,
Every nighte an' alle,
To whinny-muir thou comest at laste,
An' Christe receive thy saule.

"If ever thou gavest hosen or shoon,
Every nighte an' alle,
Sit thee down an' put them on,
An' Christe receive thy saule.

"If hosen an' shoon thou never gavest nane,
Every nighte an' alle,
The whinnes shal prick thee to the bare bane,
An' Christe receive thy saule.

"From whinny-muir when thou mayest passe,
Every night an' alle,
To Brig o' Dread[43] thou comest at laste,
An' Christe receive thy saule.

"If ever thou gavest meate or drinke,
Every nighte an' alle,
The fire shall never make thee shrinke,
An' Christe receive thy saule.

"From Brig o' Dread when thou mayest passe,
Every night an' alle,
To Purgatory fire thou comest at laste,
An' Christe receive thy saule.

"If meat or drink thou never gavest nane,
Every nighte an' alle,
The fire will burn thee to the bare bane,
An' Christe receive thy saule.

"This ae nighte, this ae nighte,
Every nighte an' alle,
Fire, an' sleet, an' candle-light,
An' Christe receive thy saule."

Not in Brittany alone, but also in most of the country parts of France, the villagers have a custom during the winter of assembling in each other's cottages—or in a barn, if no other room of convenient size should offer—for the fileries du soir, when, by the light of a single candle, or the blazing logs upon the hearth, round which all sit in a circle, the women sew or spin, while some of the company take it in turn to sing or tell stories, or occasionally to read aloud for the amusement or instruction of the rest. Besides singing ballads which are already known, it not unfrequently happens that the villagers compose a new one amongst themselves during one of these veillées. Some one arrives, it may be a pilgrim, a beggar, or a neighbor, and relates something which has just happened; while the hearers are talking it over, probably another person comes in, bringing fresh details; interest becomes more and more excited, and all at once there is a general cry, "Let us make a song about it." The poet most in renown amongst the company is called upon to make a beginning, to which he accedes, after the customary amount of entreaty has been gone through. He improvises a strophe, which every one repeats after him; a neighbor continues the song, which is again repeated by all; a third adds his share, and so on, every new verse being taken up by all present, and repeated with the rest; and thus a new ballad, the composition of all, repeated and learned by all, flies on the following day from parish to parish, on the wings of its refrain, from veillée to veillée, and speedily finds its place among the poetry of the land. Most of the Breton ballads are composed thus by collaboration, and this manner of producing them has its name in the language; it is called diskan (repetition), and the singers are diskanerien.

But it is especially at the Pardons, or feasts of the patron saints, that are to be heard in their greatest perfection historical ballads, love-ditties, and songs on sacred subjects; and we turn again to the interesting pages of M. de Villemarqué, from which we have already drawn so largely, for a description of these festive occasions.

Every great Pardon lasts at least three days. On the eve, all the bells are set ringing, and the people busy themselves in decorating the church. The altars are adorned with garlands and vases of flowers, the statues of the saints clothed in the national costume, the patron or patroness being distinguished by the habiliments of a bridegroom or a bride. The former has a large bouquet, tied with long and bright-colored ribbons; the white head-dress of the latter glitters with a hundred little mirrors. As the day declines, the church is swept and the dust scattered to the winds, that it may be favorable to those who are coming to the morrow's festival. After this, every one places in the nave the offering he has brought the patron saint. These offerings generally consist of sacks of corn, bundles of flax, soft white fleeces, cakes of wax, or other agricultural productions, just as in the days of Gregory of Tours, who mentions the "multitudo rusticorum, ... exhibens lanas, vellera, formas ceræ, etc."[44]

Dancing then begins, to the sound of the national biniou, the bombardo, and tambourine, in front of the church, or by the fountain of the patron saint, or it may be near some ancient dolmen, which serves as a seat for the fiddlers: it is even stated that not more than a century ago dancing took place in the church itself—a profanity which the clergy invariably set themselves against, the bishops excommunicating obstinate offenders.

In some places, bonfires are lighted at night upon the eminence on which the church is built, and on the neighboring hills. As soon as the flame leaps up the pyramid of dry leaves and broom, the crowd walks in procession twelve times round it, reciting prayers or singing. The old men surround it with a circle of stones, and place a cauldron in the centre, in which, in ancient times, meat was cooked for the priests, but in the present day it is filled with water, into which children throw pieces of metal, while a circle of beggars, kneeling around it bare-headed, and leaning on their sticks, sing in chorus the legends of the patron saint. It was exactly thus that the old bards sang hymns in honor of their divinities, by the light of the moon, and round the magic basin encircled with stones, in which was prepared the "repast of the brave."

On the following morning, at break of day, arrive from Léon, Tréguier, Göelo, Cornouailles, Vannes, and all parts of Basse Bretagne, bands of pilgrims, singing as they proceed on their way. As soon as they descry from afar the church-spire, they take off their large hats, and kneel down, making the sign of the cross. The sea is covered with a thousand little barks, from whence the wind brings the sound of hymns, whose solemn cadence keeps time with the stroke of the oars. Whole cantons arrive, with the banners of their respective parishes, and led by their rectors. As they approach their destination, the clergy of the Pardon advance to receive them, and, at the moment of their meeting, the crosses, banners, and images of the saints are bent towards each other by way of mutual salutation, as the two processions form themselves into one, while the church-bells make the air resound with their joyous clamor. When Vespers are ended, the procession comes forth, the pilgrims arranging themselves according to their different dialects. The peasants of Léon may be recognized by their green, brown, or black habiliments, and bare, muscular limbs; the Trégorrois, whose gray garb has about it nothing particularly original, are remarkable among the rest for their full and melodious voices; the Cornouaillais for the costliness and elegance of their richly embroidered blue or violet coats, their puffed-out pantaloons and floating hair; while the men of Vannes, on the contrary, are distinguishable by the sombre color of their apparel. The cold, calm aspect of their countenances and bearing would scarcely lead one to suspect the determination of this energetic race, of whom neither Cæsar nor the Republican armies could break the will, and whom Napoleon designated as "frames of iron, hearts of steel."

As the procession pours forth from the church, nothing can be more curious than to observe these close ranks of peasants, in costumes so varied and at times so strange, with their heads uncovered, their eyes cast down, and the rosary in their hands; nor anything more touching than the hands of weather-beaten mariners in their blue shirts and barefoot, who are come to pay the vow that has saved them from shipwreck and death, bearing on their shoulders the fragments of their shattered vessel; nothing more impressive than the sight of this countless multitude, preceded by the cross, traversing the sandy or rock-scattered beach, while the sound of its litanies mingles with the murmurs of the ocean.

Certain parishes, before entering the church, halt first at the cemetery. There, among the graves of their forefathers, the most venerable peasant with the lord of the canton, and the most exemplary village-maiden with one of the young ladies of the manor, stand on the topmost step of the churchyard cross, and, with their hands placed on the Holy Gospel, solemnly renew their baptismal vows in their own names and on behalf of the prostrate multitude.

The pilgrims pass the night in tents erected on the plain, and do not retire to repose until a late hour, remaining to listen to the long narrative poems on sacred subjects which the popular bards wander singing from tent to tent.

This first day is wholly consecrated to religion, but secular pleasures awake with the sound of the hautboy on the following morn.

The lists are opened at noon. The tree of the prizes, laden with its strange variety of fruits, rises in the centre, while at its foot lows the chief prize of all—the heifer—with its horns gaily decked with ribbons. Numberless competitors present themselves. Trials of strength or skill, wrestling, racing, and dancing, continue without intermission until the evening is far advanced.

The first two nights of the Pardon are devoted to wandering singers of every description, such as the millers, the tailors, the ragmen, beggars, and barz; but the last is exclusively the right of the kloer or kler, of whom, as well as of the first-named personages, we will mention a few particulars. The chief difference between the miller and the other popular minstrels is that he returns every evening to his mill; but, like them, he makes the round of the country, passing through the cities, towns, and villages, entering the farm-house and the manor, going to fairs and markets, and hearing news, which he puts into rhyme as he goes on his way; and his songs, repeated by the beggars, who are rarely the composers of ballads themselves, soon find their way from one end of Brittany to the other.

The tailor's special characteristic is caustic wit and raillery. "His ear is long," says the Breton proverb, "his eye open day and night, and his tongue as sharp as his needle." Nothing escapes him. He makes a song upon everybody without distinction, saying in verse that which, he would not dare to say in prose, and yet often so disguising his satire that it is keenest where at first sight least evident. All the value of his songs depends upon their actuality. He is learned in all the gossip of the place, and if perchance on his homeward way he lights upon a couple of lovers, happy in the seclusion of a wood, they find themselves next day the subjects of his malicious muse, and their mutual appreciation proclaimed to all the neighborhood. Of the miller and the ragman much the same may be said; and yet it is but just to add that, with all the pleasure they find in laughing at their neighbor, they are never guilty of calumny against him.

The barz occupies a higher place in the order of singers than any other, the kloer only excepted. He represents the wandering minstrels, shades of the primitive bards, who were reproved by Taliessin for their degeneracy even in his day, and for living without regular occupation or fixed dwelling-place, serving as echoes of popular gossip, and spending their days in wandering from one assembly to another. The self-same reproaches one hears at this present day, addressed to the same class of people by the Breton priests.

And yet some few rays of their former glory linger around the race. Like their ancestors, they celebrate noble and worthy deeds, dispensing praise or blame impartially to small and great. Those of the ancient bards who were blind made use of a sort of tally-stick, of which the arrangement of the notches served to fix certain songs in their memory. This species of mnemonics, which is known in Wales as Coelbren y Beirdd—the Alphabet of the Bards—is still in use among the barz of Brittany. They also invariably observe the old bardic law which forbade them to enter any house without previously asking permission by singing the customary salutation at the door: "God's blessing be upon you, people of this house: God's blessing be upon you, small and great!" and never entering unless they receive the answer: "God's blessing be also upon you, wayfarer, whoever you may be." If they do not hear this speedily, they pass on their way.

Like the ancient Cambrian bards, they are, by virtue of their profession, a necessity at every popular festival. They betroth the future husband and wife, according to antique and unvarying rites, previous to the performance of the religious ceremony; they enjoy great liberty of speech, and exercise a certain amount of moral authority over the minds of the people; they are loved, sought for, and honored almost as much as were their bardic ancestors, though moving in a less elevated sphere.

The name of kloer (kloarek in the singular) is given to the youths who are studying with a prospect of entering the ecclesiastical state. They are identical with the Welsh kler, or school-clerk, and in the time of Taliessin occupied, as they still occupy, the place of bards, forming a class by themselves of scholar-poets.

The Breton kloer generally belong to the peasantry or to the trades-people of the country towns. The ancient episcopal sees of Tréguier and Léon, Quimper and Vannes, attract them in the largest numbers. They arrive there in bands from the depths of the country, in the national costume, with their long hair, and their rustic simplicity and language; most of them being from about eighteen to twenty years old. They live together in the faubourgs; the same garret serves for bed-room, kitchen, dining-room, and study. This is a far different existence from that which they led among the woods and fields, and it is not long before a complete change has come over them. With the lessening of muscular strength, their intellect and imagination develop themselves. The summer vacation takes them back to their village homes at the season in which, says a Breton poet, "young hearts expand with the flowers," and when temptations abound; thus it not unseldom happens that the kloarek returns to his studies with the thorn of a first love in his heart. Then there arises a tempest in his soul—a struggle between the love of the creature and the Creator. Sometimes the former is the stronger; isolation, homesickness, leisure, contribute to develop a sentiment of which the germ only exists. A remembrance, a word, a melody, or the sound of some wild instrument which breaks on his ear and recalls his home, makes it suddenly burst forth. Then he throws his class-books into the fire, renounces the ecclesiastical state, and returns to his native village.

But it is far oftener that the higher devotion wins the day. In either case, however, the scholar-poet must, according to his own expression, "comfort his heart" by making his confidences to the muse.

By an instinct natural to all but truly popular poets, the kloer never write their compositions. They are wise in this. "The memory of hearing," as it was called by the ancient bards, is much more tenacious than the "memory of letters." To write and print their songs would be to give up having them learnt by heart, and repeated by generation after generation.

Once become priests, the kloer burn that which they have worshipped; thus Gildas declaims against the bards, forgetting, in his monk's habit, that in his youth he had made one of their number. As kloer, these scholar-poets disdain the songs of the wandering minstrels; as priests, they equally disdain the lays of the kloer. And yet, as priests, they do not cease to sing; but that which lingered on the earth now finds its wings and takes a heavenward flight, and the sacred songs and canticles which express the warm devotion of their hearts imprint themselves on the memory of the people, and are, like prayers, transmitted from age to age. It is thus impossible to know the date of their compositions, except by knowing the exact period at which their authors lived.

With regard to the religious events which are the theme of the legends, it is different. These compositions belong to the domain of historical songs and ballads, and owe their popularity to their being the expression of traditions already widely known among the people.

We close our notice with the translation of a little poem by a young kloarek of Léon. It is his farewell to earthly love—a farewell which is apparently made more easy by outward accidentals than can always be the case under similar circumstances. It is entitled

ANN DROUK-RANS; OR, THE RUPTURE.

Ah! knew I how to read and write as I know how to rhyme,
A song all new I would indite, and in the shortest time!

Behold my little friend, who comes! towards our house comes she,
And, if the chance befals, she'll may-be speak awhile with me.

"Sweet little friend, but you are changed since last I saw your face;
'Twas in the month of June, when you the pardon went to grace."

"And if, young man, so changed I am, what wonder can there be?
When, since the pardon of the Folgoät, death has stood by me;
For 'twas a raging fever that has made the change you see."

"Sweet friend, come with me to the garden; there a little rose
First opened out its dewy bud when Thursday morning rose.
Upon her stalk, so fair and gay, her new-born beauty shone;
The morrow came—her beauty and her freshness all were gone.

"Sweet friend, the door of your young heart I bade you well to close,
That naught might enter to disturb that garden's still repose;
But, ah! you did not listen, and you left ajar the door,
And now the flower is withered up that showed so fair before.

"For fairer things than love and youth this world has not to give,
But in this world nor love nor youth have oft-times long to live;
Our love was like a summer cloud that melts into the sky,
And passing as a breath of wind that dies with scarce a sigh."

FOOTNOTES:

[43] In some versions, "To Razar Brig thou comest at laste."

[44] "Multitude of peasants, ... exhibiting wool, fleeces, forms of wax, etc."