Ladies' Fashions for December.

Fig. I. Promenade Costume.—Robe of striped silk: the ground a richly shaded brown, and the stripes of the same color, but of darker hue. The skirt of the dress is quite plain, the corsage high, and the sleeves not very wide at the ends, showing white under-sleeves of very moderate size. Mantle of dark green satin. The upper part or body is shaped like a pardessus, with a small basque at the back. Attached to this body is a double skirt, both the upper and lower parts of which are set on in slight fullness, and nearly meeting in front. The body of the mantle, as well as the two skirts, is edged with quilling of satin ribbon of the color of the cloak. Loose Chinese sleeves, edged with the same trimming. Drawn bonnet of brown velvet; under trimming small red flowers; strings of brown therry velvet ribbon.

Fig. II.—Back view of dress of claret-colored broché silk; the pattern large detached sprigs. Cloak of rich black satin. The upper part is a deep cape, cut so as to fit closely to the figure, and pointed at the back. By being fastened down at each side of the arms, this cape presents the effect of sleeves. Round the back, and on that part which falls over the arms, the cape is edged with a very broad and rich fringe, composed of twisted silk chenille, and headed by passementerie. The skirt of the cloak is cut bias way and nearly circular, so that it hangs round the figure in easy fullness. The fronts are trimmed with ornaments of passementerie in the form of large flowers. The bonnet is of green therry velvet, trimmed with black lace, two rows of which are laid across the front. Under trimming of pale pink roses.

Transcriber's Notes:

Page vi: Transcribed "Bronte" as "Brontë". As originally printed: "Bronte and her Sisters".

Transcribed "in" as "on". As originally printed: "Herr Kielhau, in Geology".

Pages vi & 142: Transcribed "Charles Rottman" as "Carl Rottmann".

Page vii: Transcribed "this" as "his". As originally printed: "Swift, Dean, and this Amours."

Page 13:Supplied "from" in the following phrase (shown here in brackets): "It caused Richard Steele to be expelled [from] the House of Commons".

Transcribed "colleague's" as "colleagues". As originally printed: "triumphed over his colleague's".

Page 16: Transcribed "Smollet" as "Smollett". As originally printed: "the best productions of Mendoza, Smollet, or Dickens" (presumably, Tobias Smollett).

Page 20: Transcribed "Uniersberg" as "Untersberg". As originally printed: "Charlemagne in the Uniersberg at Salzburg".

Pages 18-22: Alternate spellings of Leipzig/Leipzic left as printed in the original publication.

Page 24: A closing quotation is missing in the original publication for material commencing: "we shall see him as he was, both adventurous and patient....

Page 27: Transcribed "Cosmo" as "Cosimo". As originally printed: "but of Cosmo de Medici, Lorenzo his great descendant".

Page 28: Transcribed "Eoratii" as "Horatii". As originally printed: "The Eoratii, one of the master pieces of David".

Page 73: Transcribed "bonhommie" as "bonhomie". As originally printed: "the Visconte, with equal bonhommie".

Page 113: Transcribed "vacilliating" as "vacillating". As originally printed: "made a blind vacilliating attack".

Page 127: A closing quotation is missing in the original publication for material commencing: "I have sometimes thought that if you were to stop a hundred men....

Transcribed "habituès" as "habitués". As originally printed: "the more experienced habituès of office".

Page 128: Transcribed "Chocò and Popayan" as "Chocó and Popayán". As originally printed: "deep and humid woods of the provinces of Chocò and Popayan".

Transcribed "Caraccas" as "Caracas". As originally printed: "as identical with the cow tree of Caraccas".

Page 129: "garnery" in "gathered into the garnery" has been left as printed in the original publication. Likely misspelling of "granary".

Page 136: Transcribed "paen" as "pæan". As originally printed: "Till the full paen".

Page 139: Transcribed "singleness that of purpose" as "that singleness of purpose". As originally printed: "They are in some instances without singleness that of purpose".

Transcribed "waiver" as "waver". As originally printed: "Howe'er his faith may waiver".

Page 142: Transcribed "Pinakotheka" as "Pinakothek". As originally printed: "destined for the new Pinakotheka".

Transcribed "François de Villenueve-Bargemont" as "François de Villeneuve-Bargemont".