Transcriber’s Note
This transcription is based on images posted by the HathiTrust Digital Library from a copy made available by the New York Public Library and digitized by Google:
[ catalog.hathitrust.org/Record/100614266]
The following changes were made to the printed text:
- No attempt was made to reproduce the convention of using opening quotation marks along the left margin when quoting a letter. See pp. 31-35, p. 107, and pp. 341-43.
- p. 14: by the abrupt departure of his accuser,—Changed the comma after “accuser” to a period.
- p. 22: Where is your postillion?—Changed “postillion” to “postilion” for consistency.
- p. 32: But I am telling you only effects whenyou are wanting causes.—Changed “whenyou” to “when you”.
- p. 40: The author’s note defining “Tod,” originally at the bottom of the page, has been moved to the end of the chapter in the html-based versions of this transcription or placed in square brackets next to the word in the text version.
- p. 52: The wall which bounded the great Balnillo grassparks—Changed “grassparks” to “grass-parks” for consistency.
- p. 60: who had been inces santly absent—Changed “inces santly”, which was split between lines without a hyphen, to “incessantly”.
- p. 94: for his throat had grown thick—Added a period after “thick”.
- p. 97: I left the Scots’ Brigade—Deleted the apostrophe after “Scots” for consistency.
- p. 104: the gallant background of the Scots’ Brigade—Deleted the apostrophe after “Scots” for consistency.
- p. 104: the grave at Bergen op Zoom—Changed “Bergen op Zoom” to “Bergen-op-Zoom” for consistency.
- p. 145: I will give you the details of my report quickly.—Added a closing quotation mark after “quickly.”
- p. 157: that overlooked the mass of shiping opposite Ferryden.—Changed “shiping” to “shipping”.
- p. 175: was grapling with him so that he could not get his arm free—Changed “grapling” to “grappling”.
- p. 190: The women were ruuning out of their houses too.—Changed “ruuning” to “running”.
- p. 191: “There’s fechtin!” . . . “Fechtin?” . . . “Ay, there’s fechtin . . .”—Added an apostrophe after “fechtin” for consistency.
- p. 195: would make him no safer from Lord Balnillno.—Changed “Balnillno” to “Balnillo”.
- p. 215: The author’s notes defining “kyte” and “kaipit,” originally at the bottom of the page, have been moved to the end of the chapter in the html-based versions of this transcription or placed in square brackets next to the word in the text version.
- p. 215: a’ tell ’t Maister Flemington the road to Aberbrothock.—Deleted the space before the apostrophe in “tell ’t” for consistency.
- p. 215: he tell ’t me.—Deleted the space before the apostrophe in “tell ’t” for consistency.
- p. 216: A’ tell ’t him wha ’d get him a passage to Leith—Deleted the space before the apostrophe in “tell ’t” for consistency.
- p. 229: to begin the seaach for Flemington.—Changed “seaach” to “search”.
- p. 231: another smaller appartment could be—Changed “appartment” to “apartment”.
- p. 272: partial cultivation down to the Basin of Montrose—Added a period after “Montrose”.
- p. 280: He had just began the ascent—Changed “began” to “begun”.
- p. 286: a’ve tell ’t ye afore an’ a’m telling ye again—Deleted the space before the apostrophe in “tell ’t” for consistency.
- p. 288: on whicht he party had bivouacked—Changed “whicht he” to “which the”.
- p. 291: he gave himt he slip of paper—Changed “himt he” to “him the”.
- p. 297: what a heart there is the poor brute!—Inserted the word “in” between “is” and “the”.
- p. 311: Callander listened, the lines of his long face set.—Changed “Callander” to “Callandar” for consistency.
- p. 311: You see, Callander, I have been true to nobody.—Changed “Callander” to “Callandar” for consistency.
- p. 325: the Duke of Cumberlaid is still in Edinburgh.—Changed “Cumberlaid” to “Cumberland”.
- p. 327: he could see the dirty roofs of the Cannongate—Changed “Cannongate” to “Canongate”.
- p. 336: it was to be Calandar’s voice—Changed “Calandar’s” to “Callandar’s”.
- p. 342: but you believed it, and would have helped me?—Changed the question mark at the end of the sentence to a period.
- p. 347: Callandar spoke coldly, almost with antagonism—Added a period at the end of the sentence.
Spellings deemed to be variants (e.g., “carring” and “East Nauk”) were retained.