ACT III

Act III. Scene 1

The temple of Jupiter Ammon in Libya. In the center of the stage an altar (1), raised high from the level of the stage by four broad steps (2). Pillars of barbaric form and decoration at the first and second wings (3), between which are hung curtains (4) of rich, oriental pattern. At the second wing a wall (5) joins the two pillars. In the distance (6), across a wide tract of desert, Carthage can be seen, showing only as a cluster of glimmering lights except when the lightning flashes fitfully along the horizon. The scene is lighted only by the glare of the altar fire.

Iarbas wears a robe of scarlet worked in gold.

Iarbas, kneeling before the altar, his face lifted defiantly upward (206-218):

O Jove omnipotent, to whom the Moorish race

From ‘broidered couches pour their offering of wine,

Dost thou regard th’ affairs of men? or is ‘t in vain

We tremble, father, when thou hurl’st thy thunderbolts?

And is it only aimless flashings that we fear,

And meaningless vain mutterings that fill the sky?

That vagrant queen to whom we gave within our bounds

A site whereon to build her town, a bit of shore

To till, and granted full possession of the place,

Hath this our suit disdained and to her realm received

Æneas as her lord. And now that puny prince,

That Paris, with his train of weaklings, and his locks

Perfumed, bedecked and sheltered by a Phrygian cap,

Hath carried off the prize.—And we, poor fools, bring gifts

Unto thy temple and adore an empty shrine!

Sullen mutterings of distant thunder. Curtain.

Scenes 2 and 3

The temple colonnade, as in Act I. Scene 1. Æneas, surrounded by Achates, Ihoneus, and many other Trojans, is directing the work in the city below them. He has in his hands the plan of the citadel, which he is tracing for his countrymen. Mercury appears upon the temple steps, crosses the stage, and stands a moment behind Æneas and his companions, unnoticed.

Mercury, to Æneas, as the Trojans turn and discover him (265-276):

And can it be that thou art building here the walls

Of Tyrian Carthage, and uprearing her fair towers,

Thou dotard, of thy realm and thy great destiny

Forgetful! Jove himself, the ruler of the gods,

Who holds the heavens and earth and moves them at his will,

To thee from bright Olympus straight hath sent me here.

He bade me bear on speeding pinions these commands:

What dost thou here? or with what hopes dost thou delay

Upon the Libyan shores? If thou, indeed, art moved

By no regard for thine own glorious destiny,

Respect at least the budding hopes of him, thy son,

Who after thee shall hold the scepter; for to him

Are due the realms of Italy, the land of Rome.

While Mercury is giving his message, Dido, followed by her maidens, comes forth from the temple, and as she catches the import of his words, stands horror-stricken upon the temple steps, unnoticed by Æneas or his men, whose faces are turned intently toward Mercury.

Æneas, overwhelmed with astonishment, aside (281-294):

O Jove, and I had near forgot my destiny,

To oblivion lulled amid the sweets of this fair land!

But now my heart’s sole longing is for Italy,

Which waits me by the promise of the fates. But how

From this benumbing passion shall I free myself?

How face the queen and put away her clinging love?

To his attendants:

Go ye, and swiftly call the Trojans to the shore;

Bid them equip the vessels quickly for the sea,

And frame for this our sudden voyage some fitting cause.

Mnestheus and the others withdraw to perform his commands. Æneas remains buried in deep thought. He turns and sees Dido standing before him. They gaze at each other in silence.

Dido (305-330):

And didst thou hope that thou couldst hide thy fell design,

O faithless, and in silence steal away from this

My land? Does not our love, and pledge of faith once given,

Nor thought of Dido, doomed to die a cruel death,

Detain thee? Can it be that under wintry skies

Thou wouldest launch thy fleet and urge thy onward way

Mid stormy blasts across the sea, O cruel one?

But what if not a stranger’s land and unknown homes

Thou soughtest; what if Troy, thy city, still remained:

Still wouldst thou fare to Troy along the wave-tossed sea?

Is ‘t I thou fleest? By these tears and thy right hand—

Since in my depth of crushing woe I’ve nothing left—

And by our marriage bond and sacred union joined,

If ever aught of mercy I have earned of thee,

If I have ever giv’n thee one sweet drop of joy,

Have pity on my falling house, and change, I pray,

Thy cruel purpose if there still is room for prayer.

For thee the Libyan races hate me, and my lords

Of Tyre; for thee my latest scruple was o’ercome;

My fame, by which I was ascending to the stars,

My kingdom, fates,—all these have I giv’n up for thee.

And thou, for whom dost thou abandon me, O guest?—

Since from the name of husband this sole name remains.

What wait I more? Is ‘t till Pygmalion shall come,

And lay my walls in ruins, or the desert prince,

Iarbas, lead me captive home? O cruel fate!

If only ere thou fled’st some pledge had been conceived

Of thee, if round my halls some son of thine might sport,

To bear thy name and bring thine image back to me,

Then truly should I seem not utterly bereft.

Æneas, seemingly unmoved by her appeal (333-361):

I never shall gainsay, O Queen, that thy desert

Can equal all and more than all that thou canst claim;

And ever in the days to come ‘t will be my joy

Fair Dido to recall while memory serves me, while

My spirit animates these limbs.—To thine appeal

A brief reply. I did not hope to leave thy shores

By stealth—believe it or not—nor yet a husbands’ name

Have I desired, nor have I claimed the marriage bonds.

If under omens of my own it were ordained

That I should live, and lay aside at will the weight

Of destiny, then first of all would I restore

My Trojan city and the dear remains of all

I called my own; old Priam’s royal halls would still

Endure, and long ago would I have built again

Our ruined citadel of Pergama. But now

To mighty Italy Apollo’s oracle,

To Italy his lots command that I repair.

This is my love and this must be my fatherland.

If thou, though born in distant Tyre, art linked to this

Thy Carthage in the land of Libya, why, I pray,

Shouldst thou begrudge to us, the Trojan wanderers,

Ausonia’s land? ‘T is fate that we as well as thou

Should seek a foreign home. My sire Anchises’ shade

Invades my dreams with threats and admonition stern,

Whene’er with dewy shadows night o’erspreads the earth.

And when I think upon Ascanius and the wrong

That I am bringing on his head, though innocent,

My heart reproaches me that I am thwarting fate,

Which promised him the destined fields of Italy.

And now the very messenger of heav’n sent down

By Jove himself—I swear by both our lives—has brought

The mandate through the wind-swept air; I saw the god

Myself in open day invade thy city’s walls,

And with these very ears I heard his warning voice.

Then cease to vex thyself and me with these complaints;

‘T is not of mine own will I fare to Italy.

Æneas, as he speaks, has become as one seeing in vision the glorious future of his race. Dido, who has stood with averted face and scornful look, now turns upon him, in a passion of grief and rage.

Dido (365-387):

Thou art no son of Venus, nor was Dardanus

The ancient founder of thy race, thou faithless one:

But Caucasus with rough and flinty crags begot,

And fierce Hyrcanian tigers suckled thee. For why

Should I restrain my speech, or greater evil wait?

Did he one sympathetic sigh of sorrow heave?

Did he one tear let fall, o’er-mastered by my grief?

Now neither Juno, mighty queen, nor father Jove

Impartial sees; for faith is everywhere betrayed.

That shipwrecked beggar in my folly did I take

And cause to sit upon my throne; I saved his fleet,

His friends I rescued—Oh, the furies drive me mad!

Now ‘t is Apollo’s dictate, now the Lycian lots,

And now “the very messenger of heaven sent down

By Jove himself” to bring this mandate through the air!

A fitting task is that for heaven’s immortal lords!

Such cares as these disturb their everlasting calm!

I seek not to detain nor answer thee; sail on

To Italy, seek fated realms beyond the seas.

For me, if pious prayers can aught avail, I pray

That thou amid the wrecking reefs mayst drain the cup

Of retribution to the dregs and vainly call

Upon the name of Dido. Distant though I be,

With fury’s torch will I pursue thee, and when death

Shall free my spirit, will I haunt thee everywhere.

O thou shalt meet thy punishment, perfidious one:

My soul shall know, for such glad news would penetrate

The lowest depths of hell.—

She works herself up to a frenzy, and as she finishes she turns to leave him with queenly scorn, staggers, and falls. Her servants carry her from the scene, leaving Æneas in agony of soul, struggling between love and duty. Curtain.