TRADITION.

Ngatoro-i-Rangi is the Sun.

Tama-te-Kapua, the cloud invites the Sun to travel in his canoe, and Ngatoro-i-Rangi, coming from the east, follows the invitation and brings his wife, the Earth; for with the rising of the Sun out of darkness rises also the Earth.

During the journey Ngatoro climbs up to the Height of the Midday, tying the earth to him by his sun-rays; but Tama-te-Kapua unties the sun-rays which bind the earth to the Sun—the cloud flies over the earth—and takes her to his wife.

When Ngatoro now suddenly descends from on high, and bursts through the clouds, then is it too late: his rays are too feeble to tie them quickly again to the Earth.

Wrathful over the insult Tama-te-Kapua had done to him, Ngatoro now steers the canoe into the western precipice: the Sun is setting, and night swallows the canoe; and in vain does Tama-te-Kapua call for help from Ngatoro: everything is swallowed in darkness. But at last Ngatoro takes pity and saves the canoe: the Sun ascends again in the East, and steers the canoe against the West, to Ao-tea-roa. Far from Hawaiki now they landed.

Ngatoro takes possession of the land.

Wherever he ascends a hill, he stamps water out of the ground, and he puts the fairies, the Patu-paiarehe, upon the hills.

At last he ascends Tongariro, but his companions, whom he had left behind, saw that he became paler and paler as he reached the summit of Tongariro: the sun was frozen in the ice-cold atmosphere of the sacred mountain. At last, nearly dead, Ngatoro offers incantations to the gods at Hawaiki, and they send the fire to him.

It came through the paths of the Lower World and it burst through the earth on many places: at Roto-ehu, Roto-rua, Tarawera, and at many more places; but at last it ascended Tongariro, and created a volcano, and the fire and heat of the volcano saved Ngatoro-i-Rangi from a frightful death.

“Ngatoro-i-Rangi, my listener is the ancestor of the tribe of the Ngati-tu-wharetoa; we all are the descendants of Ngatoro-i-Rangi, and the sacred Tongariro is the guardian of my people.”

Out of a wonderful spectacle of colours springs the new day into life.

The rising sun condenses the steam which is hanging, a large white cloud, over the landscape. Like granades are the geysers shooting into the mass of steam, and from everywhere is steam ascending thickening the silvery mass, which hangs swaying and broadening, and bordered with a golden rim, over our heads. Under the cloud glitters on the near hilltops the fresh fallen snow.

Now the heart of our old friend feels also joy and happiness.

On the edge of the warm crater basin he squats, covered in his mat, and looking far into the beautiful day, he commenced his last narrative—

“The bursting open of the gates of heaven”—so finished the old Tohunga his last song of creation—“was the work of Tamatea.

Dim was the light at first, but faster and more powerful became the blows of Tamatea upon the hangi (oven) in which all that was left of Tu-taka-hina-hina, a mighty ancestor of the Maori people, was roasting; and at last his blows burst the gate that closed in the days. And day came, and the full and long day came. The people of the world, now freed from darkness, looked around, and they could see how many had died during the everlasting darkness; and they could see how very few survived.

At last they saw with wonder how Tamatea, instead of Tangaroa, now took the Dawn of Morning in his keeping, and they knew that the time of the Many Days had come, and they cried full of joy and gladness: ‘Truly, Tamatea, this is the Dawn of our days!’”

Then the old friend pointed with a bony finger towards the Sun and spoke no more.

THE BREAKING OPEN OF THE GATES OF HEAVEN


XIX
A TANGI

TE HEU-HEU

Like a filled sponge is the air lying over the pa, heavy and sorrowful—filled with desolate cries. Dismal wails issue from the groups which surround the dead chief, men and women howling, dancing, and distorting their faces.

The wailing lies like a cloud upon the earth, and hangs like fog around the groups. A sharp shriek pierces the air, or a shouted sentence in honour of the dead chief cuts the fog; and again everything unites into a monotonous, heart-breaking lament.

The dead chief was a Rangatira-Tohunga, and deep is the sorrow of his people from the mountains and his people from the lake. The women of his next relatives cut their breasts with sharp-edged shells, bleeding, and howling in their pain and sorrow.

Tribe upon tribe nears with dismal lament: all are received by the old women with the long-drawn, piercing cry of welcome to the Tangi. The women march in front; they have flowers wound around their heads, and wave flowers and twigs and leaves in their outstretched arms up and down, up and down—a sign of sorrow. Crying and sobbing follow the men, whose heads are bent and whose gestures betoken the deepest grief—warlike figures, with tattoed faces bestrewn with tears.

In long lines they approach. Canoe after canoe brings ever new hapus (parties), and each approaches in a long line loudly howling: louder and louder grow the howls till the hapu stands before the dead chief, who is covered with the red feather-mat of his rank; and there the whole mass of people is uniting in terrible dirge, dancing and distorting their faces, in which each new arrival joins. All nature seems to lament: the wide lake, the hills, the forests upon the hills and the cloud-covered heads of the mountains—all is united in grief.

Slowly night descends and covers the dirge in darkness.

Great was the mana of the dead Rangatira; terrible was his death; and great sorrow fills the hearts of his people.

The star-lit night is wonderfully clear, and looks down upon the dead chief in his red garment of the Rangatira, surrounded by the treasures of his people; in his hand the beautiful greenstone weapon, the famous mere Pahi-kaure.

Slowly the moon ascends over the murmuring waves of the lake, and streams peacefully her soft light down upon the thousands who are sleeping around her dead Rangatira.