The Western Group
Hildebrand, Finnesburh, Waldere, Beowulf, Byrhtnoth
The Western group of poems includes all those that are not Scandinavian; there is only one among them which is not English, the poem of Hildebrand. They do not afford any very copious material for inferences as to the whole course and progress of poetry in the regions to which they belong. A comparison of the fragmentary Hildebrand with the fragments of Waldere shows a remarkable difference in compass and fulness; but, at the same time, the vocabulary and phrases of Hildebrand declare that poem unmistakably to belong to the same family as the more elaborate Waldere. Finnesburh, the fragmentary poem of the lost Lambeth MS., seems almost as far removed as Hildebrand from the more expansive and leisurely method of Waldere; while Waldere, Beowulf, and the poem of Maldon resemble one another in their greater ease and fluency, as compared with the brevity and abruptness of Hildebrand or Finnesburh. The documents, as far as they go, bear out the view that in the Western German tongues, or at any rate in England, there was a development of heroic poetry tending to a greater amplitude of narration. This progress falls a long way short of the fulness of Homer, not to speak of the extreme diffuseness of some of the French Chansons de Geste. It is such, however, as to distinguish the English poems, Waldere, Beowulf, and Byrhtnoth, very obviously from the poem of Hildebrand. While, at the same time, the brevity of Hildebrand is not like the brevity of the Northern poems. Hildebrand is a poem capable of expansion. It is easy enough to see in what manner its outlines might be filled up and brought into the proportions of Waldere or Beowulf. In the Northern poems, on the other hand, there is a lyrical conciseness, and a broken emphatic manner of exposition, which from first to last prevented any such increase of volume as seems to have taken place in the old English poetry; though there are some poems, the Atlamál particularly, which indicate that some of the Northern poets wished to go to work on a larger scale than was generally allowed them by their traditions.
In the Northern group there is a great variety in respect of the amount of incident that goes to a single poem; some poems deal with a single adventure, while others give an abstract of a whole heroic history. In the Western poems this variety is not to be found. There is a difference in this respect between Hildebrand and Waldere, and still more, at least on the surface, between Hildebrand and Beowulf; but nothing like the difference between the Lay of the Hammer (Þrymskviða), which is an episode of Thor, and the Lay of Weland or the Lay of Brynhild, which give in a summary way a whole history from beginning to end.
Hildebrand tells of the encounter of father and son, Hildebrand and Hadubrand, with a few references to the past of Hildebrand and his relations to Odoacer and Theodoric. It is one adventure, a tragedy in one scene.
Finnesburh, being incomplete at the beginning and end, is not good evidence. What remains of it presents a single adventure, the fight in the hall between Danes and Frisians. There is another version of the story of Finnesburh, which, as reported in Beowulf (ll. 1068-1154) gives a good deal more of the story than is given in the separate Finnesburh Lay. This episode in Beowulf, where a poem of Finnesburh is chanted by the Danish minstrel, is not to be taken as contributing another independent poem to the scanty stock; the minstrel's story is reported, not quoted at full length. It has been reduced by the poet of Beowulf, so as not to take up too large a place of its own in the composition. Such as it is, it may very well count as direct evidence of the way in which epic poems were produced and set before an audience; and it may prove that it was possible for an old English epic to deal with almost the whole of a tragic history in one sitting. In this case the tragedy is far less complex than the tale of the Niblungs, whatever interpretation may be given to the obscure allusions in which it is preserved.
Finn, son of Folcwalda, king of the Frisians, entertained Hnæf the Dane, along with the Danish warriors, in the castle of Finnesburh. There, for reasons of his own, he attacked the Danes; who kept the hall against him, losing their own leader Hnæf, but making a great slaughter of the Frisians.
The Beowulf episode takes up the story at this point.
Hnæf was slain in the place of blood. His sister Hildeburg, Finn's wife, had to mourn for brother and son.
Hengest succeeded Hnæf in command of the Danes and still kept the hall against the Frisians. Finn was compelled to make terms with the Danes. Hengest and his men were to live among the Frisians with a place of their own, and share alike with Finn's household in all the gifts of the king. Finn bound himself by an oath that Hengest and his men should be free of blame and reproach, and that he would hold any Frisian guilty who should cast it up against the Danes that they had followed their lord's slayer.[19] Then, after the oaths, was held the funeral of the Danish and the Frisian prince, brother and son of Hildeburg the queen.
Then they went home to Friesland, where Hengest stayed with Finn through the winter. With the spring he set out, meaning vengeance; but he dissembled and rendered homage, and accepted the sword the lord gives his liegeman. Death came upon Finn in his house; for the Danes came back and slew him, and the hall was made red with the Frisian blood. The Danes took Hildeburg and the treasure of Finn and carried the queen and the treasure to Denmark.
The whole story, with the exception of the original grievance or grudge of the Frisian king, which is not explained, and the first battle, which is taken as understood, is given in Beowulf as the contents of one poem, delivered in one evening by a harper. It is more complicated than the story of Hildebrand, more even than Waldere; and more than either of the two chief sections of Beowulf taken singly—"Beowulf in Denmark" and the "Fight with the Dragon." It is far less than the plot of the long Lay of Brynhild, in which the whole Niblung history is contained. In its distribution of the action, it corresponds very closely to the story of the death of the Niblungs as given by the Atlakviða and the Atlamál. The discrepancies between these latter poems need not be taken into account here. In each of them and in the Finnesburh story there is a double climax; first the wrong, then the vengeance. Finnesburh might also be compared, as far as the arrangement goes, with the Song of Roland; the first part gives the treacherous attack and the death of the hero; then comes a pause between the two centres of interest, followed in the second part by expiation of the wrong.
The story of Finnesburh is obscure in many respects; the tradition of it has failed to preserve the motive for Finn's attack on his wife's brother, without which the story loses half its value. Something remains, nevertheless, and it is possible to recognise in this episode a greater regard for unity and symmetry of narrative than is to be found in Beowulf taken as a whole.
The Lambeth poem of Finnesburh most probably confined itself to the battle in the hall. There is no absolute proof of this, apart from the intensity of its tone, in the extant fragment, which would agree best with a short story limited, like Hildebrand, to one adventure. It has all the appearance of a short lay, a single episode. Such a poem might end with the truce of Finn and Hengest, and an anticipation of the Danes' vengeance:
It is marvel an the red blood run not, as the rain does in the street.
Yet the stress of this adventure is not greater than that of Roland, which does not end at Roncesvalles; it may be that the Finnesburh poem went on to some of the later events, as told in the Finnesburh abridgment in Beowulf.
The story of Walter of Aquitaine as represented by the two fragments of old English verse is not greatly inconsistent with the same story in its Latin form of Waltharius. The Latin verses of Waltharius tell the story of the flight of Walter and Hildegund from the house of Attila, and of the treacherous attack on Walter by Gunther, king of the Franks, against the advice, but with the unwilling consent, of Hagen, his liegeman and Walter's friend. Hagen, Hildegund, and Walter were hostages with Attila from the Franks, Burgundians, and Aquitanians. They grew up together at the Court of Attila till Gunther, son of Gibicho, became king of the Franks and refused tribute to the Huns. Then Hagen escaped and went home. Walter and Hildegund were lovers, and they, too, thought of flight, and escaped into the forests, westward, with a great load of treasure, and some fowling and fishing gear for the journey.
After they had crossed the Rhine, they were discovered by Hagen; and Gunther, with twelve of the Franks, went after them to take the Hunnish treasure: Hagen followed reluctantly. The pursuers came up with Walter as he was asleep in a hold among the hills, a narrow green place with overhanging cliffs all round, and a narrow path leading up to it. Hildegund awakened Walter, and he went and looked down at his adversaries. Walter offered terms, through the mediation of Hagen, but Gunther would have none of them, and the fight began. The Latin poem describes with great spirit how one after another the Franks went up against Walter: Camelo (ll. 664-685), Scaramundus (686-724), Werinhardus the bowman (725-755), Ekevrid the Saxon (756-780), who went out jeering at Walter; Hadavartus (781-845), Patavrid (846-913), Hagen's sister's son, whose story is embellished with a diatribe on avarice; Gerwicus (914-940), fighting to avenge his companions and restore their honour—
Is furit ut caesos mundet vindicta sodales;
but he, too, fell—
Exitiumque dolens, pulsabat calcibus arvum.
Then there was a breathing-space, before Randolf, the eighth of them, made trial of Walter's defence (962-981). After him came Eleuther, whose other name was Helmnod, with a harpoon and a line, and the line was held by Trogus, Tanastus, and the king; Hagen still keeping aloof, though he had seen his nephew killed. The harpoon failed; three Frankish warriors were added to the slain; the king and Hagen were left (l. 1060).
Gunther tried to draw Hagen into the fight. Hagen refused at first, but gave way at last, on account of the slaying of his nephew. He advised a retreat for the night, and an attack on Walter when he should have left the fastness. And so the day ended.
Walter and Hildegund took turns to watch, Hildegund singing to awaken Walter when his turn came. They left their hold in the morning; but they had not gone a mile when Hildegund, looking behind, saw two men coming down a hill after them. These were Gunther and Hagen, and they had come for Walter's life. Walter sent Hildegund with the horse and its burden into the wood for safety, while he took his stand on rising ground. Gunther jeered at him as he came up; Walter made no answer to him, but reproached Hagen, his old friend. Hagen defended himself by reason of the vengeance due for his nephew; and so they fought, with more words of scorn. Hagen lost his eye, and Gunther his leg, and Walter's right hand was cut off by Hagen; and "this was their sharing of the rings of Attila!"—
Sic, sic, armillas partiti sunt Avarenses (l. 1404).
Walter and Hildegund were king and queen of Aquitaine, but of his later wars and victories the tale has no more to tell.
Of the two old English fragments of this story the first contains part of a speech of Hildegund[20] encouraging Walter.
Its place appears to be in the pause of the fight, when the Frankish champions have been killed, and Gunther and Hagen are alone. The speech is rhetorical: "Thou hast the sword Mimming, the work of Weland, that fails not them that wield it. Be of good courage, captain of Attila; never didst thou draw back to thy hold for all the strokes of the foeman; nay, my heart was afraid because of thy rashness. Thou shalt break the boast of Gunther; he came on without a cause, he refused the offered gifts; he shall return home empty-handed, if he return at all." That is the purport of it.
The second fragment is a debate between Gunther and Walter. It begins with the close of a speech of Gunther (Guðhere) in which there are allusions to other parts of the heroic cycle, such as are common in Beowulf.
The allusion here is to one of the adventures of Widia, Weland's son; how he delivered Theodoric from captivity, and of Theodoric's gratitude. The connexion is obscure, but the reference is of great value as proving the resemblance of narrative method in Waldere and Beowulf, not to speak of the likeness to the Homeric way of quoting old stories. Waldere answers, and this is the substance of his argument: "Lo, now, Lord of the Burgundians, it was thy thought that Hagena's hand should end my fighting. Come then and win my corselet, my father's heirloom, from the shoulders weary of war."[21]
The fragment closes with a pious utterance of submission to heaven, by which the poem is shown to be of the same order as Beowulf in this respect also, as well as others, that it is affected by a turn for edification, and cannot stand as anything like a pure example of the older kind of heroic poetry. The phrasing here is that of the Anglo-Saxon secondary poems; the common religious phrasing that came into vogue and supplemented the old heathen poetical catch-words.
The style of Waldere makes it probable that the action of the story was not hurried unduly. If the author kept the same proportion throughout, his poem may have been almost as long as Waltharius. It is probable that the fight among the rocks was described in detail; the Maldon poem may show how such a subject could be managed in old English verse, and how the matter of Waltharius may have been expressed in Waldere. Roughly speaking, there is about as much fighting in the three hundred and twenty-five lines of Maldon as in double the number of hexameters in Waltharius; but the Maldon poem is more concise than the extant fragments of Waldere. Waldere may easily have taken up more than a thousand lines.
The Latin and the English poems are not in absolute agreement. The English poet knew that Guðhere, Guntharius, was Burgundian, not Frank; and an expression in the speech of Hildegyth suggests that the fight in the narrow pass was not so exact a succession of single combats as in Waltharius.
The poem of Maldon is more nearly related in its style to Waldere and Beowulf than to the Finnesburh fragment. The story of the battle has considerable likeness to the story of the fight at Finnesburh. The details, however, are given in a fuller and more capable way, at greater length.
Beowulf has been commonly regarded as exceptional, on account of its length and complexity, among the remains of the old Teutonic poetry. This view is hardly consistent with a right reading of Waldere, or of Maldon either, for that matter. It is not easy to make any great distinction between Beowulf and Waldere in respect of the proportions of the story. The main action of Beowulf is comparable in extent with the action of Waltharius. The later adventure of Beowulf has the character of a sequel, which extends the poem, to the detriment of its proportions, but without adding any new element of complexity to the epic form. Almost all the points in which the manner of Beowulf differs from that of Finnesburh may be found in Waldere also, and are common to Waldere and Beowulf in distinction from Hildebrand and Finnesburh. The two poems, the poem of Beowulf and the fragments of Waldere, seem to be alike in the proportion they allow to dramatic argument, and in their manner of alluding to heroic matters outside of their own proper stories, not to speak of their affinities of ethical tone and sentiment.
The time of the whole action of Beowulf is long. The poem, however, falls naturally into two main divisions—Beowulf in Denmark, and the Death of Beowulf. If it is permissible to consider these for the present as two separate stories, then it may be affirmed that in none of the stories preserved in the old poetic form of England and the German Continent is there any great length or complexity. Hildebrand, a combat; Finnesburh, a defence of a house; Waldere, a champion beset by his enemies; Beowulf in Denmark, the hero as a deliverer from pests; Beowulf's Death in one action; Maldon the last battle of an English captain; these are the themes, and they are all simple. There is more complexity in the story of Finnesburh, as reported in Beowulf, than in all the rest; but even that story appears to have observed as much as possible the unity of action. The epic singer at the court of the Dane appears to have begun, not with the narrative of the first contest, but immediately after that, assuming that part of the story as known, in order to concentrate attention on the vengeance, on the penalty exacted from Finn the Frisian for his treachery to his guests.
Some of the themes may have less in them than others, but there is no such variety of scale among them as will be found in the Northern poems. There seems to be a general agreement of taste among the Western German poets and audiences, English and Saxon, as to the right compass of an heroic lay. When the subject was a foreign one, as in the Hêliand, in the poems of Genesis and Exodus, in Andreas, or Elene, there might be room for the complexity and variety of the foreign model. The poem of Judith may be considered as a happy instance in which the foreign document has of itself, by a pre-established harmony, conformed to an old German fashion. In the original story of Judith the unities are observed in the very degree that was suited to the ways of the Anglo-Saxon poetry. It is hazardous to speak generally of a body of poetry so imperfectly represented in extant literature, but it is at any rate permissible to say that the extant heroic poems, saved out of the wreck of the Western Teutonic poetry, show a strong regard for unity of action, in every case except that of Beowulf; while in that case there are two stories—a story and a sequel—each observing a unity within its own limit.
Considered apart from the Northern poems, the poems of England and Germany give indication of a progress in style from a more archaic and repressed, to a more developed and more prolix kind of narrative. The difference is considerable between Hildebrand and Waldere, between Finnesburh and Beowulf.
It is the change and development in style, rather than any increase in the complexity of the themes, that accounts for the difference in scale between the shorter and the longer poems.
For the natural history of poetical forms this point is of the highest importance. The Teutonic poetry shows that epic may be developed out of short lays through a gradual increase of ambition and of eloquence in the poets who deal with common themes. There is no question here of the process of agglutination and contamination whereby a number of short lays are supposed to be compounded into an epic poem. Of that process it may be possible to find traces in Beowulf and elsewhere. But quite apart from that, there is the process by which an archaic stiff manner is replaced by greater freedom, without any loss of unity in the plot. The story of Walter of Aquitaine is as simple as the story of Hildebrand. The difference between Hildebrand and Waldere is the difference between an archaic and an accomplished mode of narrative, and this difference is made by a change in spirit and imagination, not by a process of agglutination. To make the epic of Waldere it was not necessary to cobble together a number of older lays on separate episodes. It was possible to keep the original plan of the old story in its simplest irreducible form, and still give it the force and magnificence of a lofty and eloquent style. It was for the attainment of this pitch of style that the heroic poetry laboured in Waldere and Beowulf, with at least enough success to make these poems distinct from the rest in this group.
With all the differences among them, the continental and English poems, Hildebrand, Waldere, and the rest, form a group by themselves, with certain specific qualities of style distinguishing them from the Scandinavian heroic poetry. The history of the Scandinavian poetry is the converse of the English development. Epic poetry in the North becomes more and more hopeless as time goes on, and with some exceptions tends further and further away from the original type which was common to all the Germans, and from which those common forms and phrases have been derived that are found in the "Poetic Edda" as well as in Beowulf or the Hêliand.
In England before the old poetry died out altogether there was attained a certain magnitude and fulness of narrative by which the English poems are distinguished, and in virtue of which they may claim the title epic in no transferred or distorted sense of the term. In the North a different course is taken. There seems indeed, in the Atlamál especially, a poem of exceptional compass and weight among those of the North, to have been something like the Western desire for a larger scale of narrative poem. But the rhetorical expansion of the older forms into an equable and deliberate narrative was counteracted by the still stronger affection for lyrical modes of speech, for impassioned, abrupt, and heightened utterance. No epic solidity or composure could be obtained in the fiery Northern verse; the poets could not bring themselves into the frame of mind required for long recitals; they had no patience for the intervals necessary, in epic as in dramatic poetry, between the critical moments. They would have everything equally full of energy, everything must be emphatic and telling. But with all this, the Northern heroic poems are in some of their elements strongly allied to the more equable and duller poems of the West; there is a strong element of epic in their lyrical dialogues and monologues, and in their composition and arrangement of plots.