FOOTNOTES:

[203] Partage de Montgomery—tout d'un coté, rien de l'autre; like "Irish reciprocity, all on one side."

[204] Der Hund, der den Hasen ausspürt, ist so gut wie der ihn fängt.

[205] Autant pèche celui qui tient le sac que celui qui met dedans.

[206] Wer die Leiter hält, ist so schuldig wie der Dieb.

[207] Demandez-le à mon compagnon, qui est aussi menteur que moi.

[208]

Ou tôt ou tard, ou près ou loin,

Le fort du faible a besoin.

[209] Ogni dieci anni un uomo ha bisogno dell' altro.

[210] Ne Hercules contra duos.

[211] Ayudándose tres, para peso de seis.

[212] Tre fratelli, tre castelli.

[213] Quien tras otro cabalga, no ensella quando quiere.

[214] Vos dona, yo dona, quen botará a porca foro?

[215] Un barbier rase l'autre.

[216] Χειρ χειρα νιπτει.

[217] Asinus asinum fricat.

[218] Le bedeau de la paroisse est toujours de l'avis de monsieur le curé.