III. FROM THE GOSPEL OF ST. LUKE.
Chap. II. 1. warþ...urrann; asyndetic constructions with warþ ar quite common in Gothic.—in dagans jainans; for the acc. we should rather hav expected the dat. of the Grk. text. 2. at raginôndin Kyreinaiau; abl. abs. introduced by at (S., 120).—Saúrim; dat. (pl.) guvernd by raginôndin (S., 38; 52, 3, n.). 3. ei mêlidai (pp. Gr., 134) wêseina; a final clause for the inf. in Grk.—ƕarjizuh in seinai baúrg (dat. Gr., 116); belongs to mêlidai: every one (of all that went) in his own city. 4. Galeilaia...Nazaraíþ (indecl.); both stand for the dat. (Gr., 120 and notes).—sei; for si-ei (Gr., 157, n. 3). 5. anamêljan (for the inf. pass. in Grk.) to enrol (himself).—sei was imma qeins (for qêns, Gr., 7, n. 2), who was to him a wife, i. e. who was his wife (S., 35, (1)); the rel. clause stands for the Grk. art. with a ptc.—wisandein inkilþôn (w. adj. uzed as sb. in the predicate); in apposition with Mariin. 6. warþ ...usfullnôdêdun; see verse 1.—þô; nom. pl. n. of sa, referring to two persons of different gender (Joseph and Mary. S., 8).—du baíran (for τοῦ τεκεῖν. Cp. the Latin: tempus est abire, for the gen. of the gerund).—izai; dat. of advantage after usfullnôdêdun (S. 47). 7. uzêtin; dat. after galagida in; see Mt. V, 20.—im; dat. of possession after was (S., 35).—rûmis; gen. as subj.: of room, i. e. room (S., 25, n. 2). 8. wahtwôm; dir. obj. after witandans (S., 40).—nahts (Gr., 116), adv. gen. (S., 30), by night. 9. agisa mikilamma; see Mk. V, 42. 10. waírþiþ; for ἔσται.—allai managein; poss. dat., as in verse 7. 11. himma daga; adv. frase (S., 53, (2)), this day. 12. þata; subj. prns. are not subject to agreement with pred. sbs. (S., 7).—bigitid (d for þ is very common in this gospel. Gr., 74, 1); for the Grk. fut. (S., 86, (3)).—biwundan.. galagid (d for þ, as abuv); acc. sg. n. of the pp. (Gr., 134). 13. warþ, was, lit. became, appeard: it is the pred. (in the sing.) of the collectiv noun managei (S., 5. Cp. Mk. V, 32).—harjis h.; gen. after managei.—hazjandanê..qiþandanê (Gr., 133); attributiv ptcs. agreeing w. harjis in gender and number (in sense. S., 5 and 9, n. 1). 14. in háuhistjam, in the highest, for ἐν ὑψίστοις.—guþa (sc. sijai); dat. of possession (S., 35). 15. himin; dat. guvernd by galiþun in; see Mk. V, 20.—þai haírdjôs; in apposition (S., 11) with mans (Gr., 117).—þaírhgaggaima ...saíƕaima; 1st pers. pl. of the hort. opt., for the more common 1st pers. pl. imper. (S., 91, n. 1). 18. im; refers to allai (S., 61). 19. þagkjandei; prsp. fem. (in -ei. Gr., 133): pondering (sc. them). 20. in allaizê þizêei, because of all that which, the rel. prn. (Gr., 157) being assimilated to the case of its antecedent (S., 71). verse 6. 21. jah biþê... and when—du bimaitan ina; cp. verse 6.—....jah; introduces the principal clause, and remains untranslated. We might rather expect þan which is uzually found after temporal clauses introduced by biþê.—namô is; subj. ...Iêsus; pred. nom. with haitan was (S., 13, b, β).—þata qiþanô; refers to namô.—wêsi; opt. in a temporal clause (S., 100); so always with faúrþizei (S., 100, n.). 22. atsatjan; sc. ina. 23. ƕazuh (Gr., 164); uzed substantivly, and followd by the partitiv gen.—weihs; predicate adj. with haitada (cp. 21, abuv).—fraujins; guvernd by weihs (S., 22). 24. ei gêbeina; prt. opt. in a final clause (S., 96, b), while the coordinate atsatjan (in verse 22) is an 'inf.' of purpose (S., 114).—fram imma, on his behalf (cp. Mk. I, 44; II Cor. V, 12).—juggôns; adj. uzed as sb., followd by a partitiv gen. (S., 21). 25. þaruh; for καὶ ἰδοῦ, and behold.—sa; dem. prn. laþônais; obj. gen. after beidands (S., 26). 27. alh; dat. (Gr., 116) guvernd by qam in; see Mt. V, 20.—ina; refers to the natural gender of barn, as in verse 28, and elsewhere. 28. guþa; dat. guvernd by þiuþida (S., 45). 29. fraleitais (ei for ê. Gr., 7, n. 2); opt. proper (S., 91, (1)). 32. þiudôm (for ἐθνῶν); dat. of advantage after andhuleinai, like managein (for λαοῦ) þeinai after wulþu (S., 34).—Israêla; in apposition with managein (S., 11). 33. sildaleikjandôna; nom. pl. n., referring to two living beings of different gender (S., 9, n. 3). 34. ina; the Grk. text has αὐτούς.—sa; dem. prn. 35. þeina saiwala; the obj. of þaírhgaggiþ.—silbôns (always weak. Gr., 156); intensiv (like the Lt. 'ipsius' preceded by a poss. prn. and followd by the sb.), its gender being that of the noun or prn. to which it refers (here Mariin). 36. sôh (for sô-uh); a compd. dem. (Gr., 154), for αὕτη.—dagê managaizê; emfatic gen. w. framaldra (S., 22).—jêra sibun; acc. of extent of time (S., 15, n. 2, β). 37. sôh þan, and this, and she (sc. was).—ahtáutêhund jah fidwôr; uninflected (Gr., 143) attribute to jêrê.—sôh; here for ἥ.—fastubnjam...bidôm; instr. dat. of manner (S., 52, (6)).—blôtandê (ê for ei, fem. ending of the prsp. Gr., 17, n. 1, and 133).—nahtam jah dagam; loc. dat. of time (S., 53, (2)), like þizai ƕeilai in the next verse. 38. andhaíhait with the dat. (fraujin), to giv thanks to (S., 45).—in allaim (in being added by Wulfila), among all (without in, allaim would be the indir. obj. after rôdida); allaim is attribute to the ptc. usbeidandam, which is uzed substantivly, but with a dir. obj. (S., 15, n. 2), laþôn, redemption. 40. ahmins..handugeins; instr. genitivs guvernd by fullnands, becuming fild with spirit and wisdom (S., 27). 41. jêra ƕammêh (Gr., 164, a); loc. dat. of time (S., 53, (2)): every year.—at dulþ (acc. Gr., 116) paska (indecl. attribute), at the feast of the passover; at with the acc. always denotes time. 42. 43. usgaggandam þan im...jah ustiuhandam; dat. abs. (S., 119), when they then (þan referring to the preceding clause) went up ... and when they had fulfild.—miþþanê (ê for ei, as in 37) gawandidêdun sik aftra, as they returnd, lit.: as they turnd themselvs back.—wissêdun; here the pl. occurs in an abridged compound sentence (S. 1, n.), sumtimes the sing. (S., 5, n. 1). 44. hugjandôna; n. pl., as in verse 33.—ina wisan; acc. and inf. guvernd by hugjandôna (S., 112).—dagis (adnominal gen. S., 20) wig (acc. of extent of space. S., 15, n. 2, β), a day's way, a day's jurney.—kunþam; weak dat. of kunþs (uzed as sb. Gr., 132). 46. warþ; see verse 1.—in midjaim laisarjaim, in the midst of the teachers (cp. the Lt. 'in media urbe').—im; dat. guvernd by hausjandan, hearing, i. e. listening to (S., 45). 47. is, him, lit. of him; obj. gen. guvernd by hausjandans (S., 26).—ana frôdein; depends on usgeisnôdêdun. 48. magau; voc. for magu (Gr., 105, n. 2).—ƕa; acc. of specification (S., 15, 2, b, n. 2, α): why?—uns; dat. of the indir. obj. (S., 37).—sôkidêdum; here and in verse 49 we should rather hav expected the dual (S., 5, n. 4). The subj. being of different persons, the first person is preferd (S., 5, n. 2). 49. in þaim attins meinis; so-calld elliptic expressions like this ar also common in Grk., a noun signifying 'things' or the like being understood with the art.: in, or about, the things of my father. As a matter of fact, however, attins meinis shows the orig. adj. force of the gen. which is here uzed substantivly (S., 19, and 68, (3)). 50. ija; nom. pl. n. (Gr., 152), referring to Joseph and Mary; see verse 6.—þamma waúrda; loc. dat. guvernd by frôþun (S., 53, (1), p. 254; and cp. n. 2, p. 255), prt. of fraþjan (Gr., 177, n. 2). 51. im; dat. after ufhausjands (S., 38). 52. frôdein..wahstau..anstai; loc. dats. of specification (S., 53, 1, c).