TRANSCRIBER'S NOTES
PM. Note: Balg's translation is a bit awkward. He knew quite a number of languages so well that he wrote books about them, but he had is own view of English orthography. He frequently left out "e" when the "e" was not pronounced, like in "ar" (for "are"), "hav", "givn" etc. He did this consistently, so this was his deliberate choice.
On p. [x] the reference "Brugm., Grundriss der vergleichenden grammatik der indog. sprachen von K. Brugmann (Engl. edition). Strassburg 1886-92" is the German ed.; the English one, to which refs. in this book apply, is Elements of the Comparative Grammar of the Indo-Germanic Languages, New York 1888-95.
Silently corrected simple spelling, grammar, and typographical errors.
Retained anachronistic and non-standard spellings as printed.