FOOTNOTES:

[1] Edition of 1856.

[2] Pullen, an obsolete word for poultry.

[3] This was unquestionably a misreading and should have been “Ouldom”, i.e. “Oldham.”—Editor.

[4] These letters I have not.

[5] He hath hitherto done it, blessed be His name!

[6] This was wrote in their own tongue.

[7] The one in French and the other in Dutch.

[8] And his consorts were dispersed.

[9] It was costly indeed, in the conclusion.

[10] Here the sum of the debts and other things were blotted out again.

[11] Since called Dorchester.

TRANSCRIBER’S NOTE

Obvious punctuation errors have been corrected after careful comparison with other occurrences within the text and consultation of external sources.

Except for those changes noted below, all misspellings in the text, and inconsistent or archaic usage, have been retained.
[Pg 7:] ‘such a grevious’ replaced by ‘such a grievous’.
[Pg 9:] ‘4ly, Let the’ replaced by ‘4thly, Let the’.
[Pg 11:] ‘heer I must’ replaced by ‘here I must’.
[Pg 17:] ‘the whole Chruch’ replaced by ‘the whole Church’.
[Pg 29:] ‘unite us togather’ replaced by ‘unite us together’.
[Pg 36:] ‘Ferninando Gorges’ replaced by ‘Ferdinando Gorges’.
[Pg 39:] ‘Captin Miles’ replaced by ‘Captain Miles’.
[Pg 40:] ‘John Fance’ replaced by ‘John Faunce’.
[Pg 45:] ‘end the willing’ replaced by ‘and the willing’.
[Pg 47:] ‘our strengh with’ replaced by ‘our strength with’.
[Pg 51:] ‘to to draw it up’ replaced by ‘to draw it up’.
[Pg 61:] (Index) ‘Annable’ replaced by ‘Anable’.
[Pg 62:] (Index) ‘Naumkeag’ replaced by ‘Naumkeak’.