II
Arnaldo Fusinato of Padua has written for the most part comic poetry, his principal piece of this sort being one in which he celebrates and satirizes the student-life at the University of Padua. He had afterward to make a formal reparation to the students, which he did in a poem singing their many virtues. The original poem of The Student is a rather lively series of pictures, from which we learn that it was once the habit of studious youth at Padua, when freshmen, or matricolini, to be terrible dandies, to swear aloud upon the public ways, to pass whole nights at billiards, to be noisy at the theater, to stand treat for the Seniors, joyfully to lend these money, and to acquire knowledge of the world at any cost. Later, they advanced to the dignity of breaking street-lamps and of being arrested by the Austrian garrison, for in Padua the students were under a kind of martial law. Sometimes they were expelled; they lost money at play, and wrote deceitful letters to their parents for more; they shunned labor, and failed to take degrees. But we cannot be interested in traits so foreign to what I understand is our own student-life. Generally, the comic as well as the sentimental poetry of Fusinato deals with incidents of popular life; and, of course, it has hits at the fleeting fashions and passing sensations: for example, Il Bloomerismo is satirized.
The poem which I translate, however, is in a different strain from any of these. It will be remembered that when the Austrians returned to take Venice in 1849, after they had been driven out for eighteen months, the city stood a bombardment of many weeks, contesting every inch of the approach with the invaders. But the Venetians were very few in number, and poorly equipped; a famine prevailed among them; the cholera broke out, and raged furiously; the bombs began to drop into the square of St. Mark, and then the Venetians yielded, and ran up the white flag on the dearly contested lagoon bridge, by which the railway traveler enters the city. The poet is imagined in one of the little towns on the nearest main-land.
The twilight is deepening, still is the wave;
I sit by the window, mute as by a grave;
Silent, companionless, secret I pine;
Through tears where thou liest I look, Venice mine.
On the clouds brokenly strewn through the west
Dies the last ray of the sun sunk to rest;
And a sad sibilance under the moon
Sighs from the broken heart of the lagoon.
Out of the city a boat draweth near:
“You of the gondola! tell us what cheer!”
“Bread lacks, the cholera deadlier grows;
From the lagoon bridge the white banner blows.”
No, no, nevermore on so great woe,
Bright sun of Italy, nevermore glow!
But o'er Venetian hopes shattered so soon,
Moan in thy sorrow forever, lagoon!
Venice, to thee comes at last the last hour;
Martyr illustrious, in thy foe's power;
Bread lacks, the cholera deadlier grows;
From the lagoon bridge the white banner blows.
Not all the battle-flames over thee streaming;
Not all the numberless bolts o'er thee screaming;
Not for these terrors thy free days are dead:
Long live Venice! She's dying for bread!
On thy immortal page, sculpture, O Story,
Others'iniquity, Venice's glory;
And three times infamous ever be he
Who triumphed by famine, O Venice, o'er thee.
Long live Venice! Undaunted she fell;
Bravely she fought for her banner and well;
But bread lacks; the cholera deadlier grows;
From the lagoon bridge the white banner blows.
And now be shivered upon the stone here
Till thou be free again, O lyre I bear.
Unto thee, Venice, shall be my last song,
To thee the last kiss and the last tear belong.
Exiled and lonely, from hence I depart,
But Venice forever shall live in my heart;
In my heart's sacred place Venice shall be
As is the face of my first love to me.
But the wind rises, and over the pale
Face of its waters the deep sends a wail;
Breaking, the chords shriek, and the voice dies.
On the lagoon bridge the white banner flies!