TRANSCRIBER’S NOTES

  1. Added [TABLE OF CONTENTS].
  2. Did not correct either spelling or accents except as noted or to conform with predominant usage in this book.
  3. Issues noted in the ERRATA sections were not corrected.
  4. Added missing subsection headings—[A] in the English definitions and [A] in the French definitions.
  5. Moved two paragraphs “In the fore-part of the ship, the dead-wood generally extends from ... the breadth of the keel” from after [Dead-Water] to after [Dead-Wood].
  6. Changed “part of he sail” to “part of [the] sail.”
  7. Changed “This last is appropropriated” to “This last is [appropriated].”
  8. Changed “than it hot weather” to “than [in] hot weather.”
  9. Changed “1½” to “0½” for pounders in second section to agree with the first part of the [table].
  10. Changed “an the enemy” to “[an] enemy.”
  11. Changed “the drive the tree-nails” to “[to] drive the tree-nails.”
  12. The entry for “Varangues demi-acculées, the floor-timbers placed between the varangues acculées and [the]” ended at the word “[the]”.
  13. Silently corrected typographical errors.
  14. Retained anachronistic and non-standard spellings as printed.