MR. SOUTHEY
This selection forms the conclusion of a sketch of Southey in the “Spirit of the Age.” It illustrates, even more strikingly than the “Character of Burke,” Hazlitt’s power of dissociating his judgments from his prejudices, inasmuch as there had been exchanges of rancorous personalities between the two men.
[P. 216.] Like the high leaves. Southey’s “The Holly Tree.”
of any poet. In an essay in the “Plain Speaker” “On the Prose Style of Poets,” Hazlitt elaborates his theory that poets turned out inferior prose. “I have but an indifferent opinion of the prose-style of poets: not that it is not sometimes good, nay, excellent; but it is never the better, and generally the worse from the habit of writing verse.”
full of wise saws. “As You Like It,” ii, 7, 156.
[P. 217.] historian and prose-translator. Southey wrote the “History of Brazil,” the “History of the Peninsular War,” the “Book of the Church,” and lives of Wesley, Cowper, and Nelson. He translated from the Spanish the romances of “Amadis of Gaul,” “Palmerin of England,” and “The Cid.”
[P. 219.] Pindaric or Shandean, i.e., whimsical. Pindaric should of course be understood as a reference to Peter Pindar, the name under which John Wolcot (1738-1819) wrote his coarse and whimsical satires. Hazlitt mentions him at the end of his lectures “On the Comic Writers”: “The bard in whom the nation and the king delighted, is old and blind, but still merry and wise:—remembering how he has made the world laugh in his time, and not repenting of the mirth he has given; with an involuntary smile lighted up at the mad pranks of his Muse, and the lucky hits of his pen.” Shandean is derived from Sterne’s novel, “Tristram Shandy.”
And follows so. “Henry V,” iv, 1, 293.
his political inconsistency. This is the subject of Hazlitt’s attacks on Southey. See “Political Essays” (Works, III, 109-120, 192-232).