NATURALISTS’ CALENDAR.
Mean Temperature 52·75.
[145] See vol. i. p. 541.
[146] Saluteth.
[147] Groves.
[148] Royal.
[149] The Indicator.
[150] This is not king Charles the Second’s celebrated “Royal Oak,” but the “King’s Oak” so often mentioned in the novel. To make it standing in 1651 is another anachronism by the by. Ωνωφιλτατος.
[151] Sic in orig. Why the other two days are passed over silently I know not.—Ωνωφιλτατος.
[152] Plumptre.
[153] The Examiner.
[154] The Times, May 3, 1826.
[155] Whifflers, see vol. i. p. 1444, note, and 1488.
[156] This differs a little from the Argument prefixed to the Poem, but the impartial Historian of a future age will weigh the authorities on either side, and record the truth according to the evidence.
The Editor.
[(a)] “Our Midas sits Lord Chancellor of Plays.”
Dunciad.
[(b)] Mr. Bell, an ingenious Gentleman, very conversant in the Stocks and Funds, Grand Amateur, and Connoisseur of the Lower Bench.
[(c)] It is feared that the Noble Lord alludes to the value of seats in a certain House, after the Union.
Editor.
[(d)] The bottoms of these lamented Chairs were kept under lock and key.
[(e)] i. e. As loud as the very Gipsies themselves on the Stage at the Fair. This is poetry, but no fiction.
Editor.
“Quel Saturno briccon ti guarda trino.”
Gli Zingari in Fiera, A. I.
Contecta levi velatum pectus amictu,
Et tereti strophio luctantes vincta papillas.
Catullus.
[(h)] Alluding to the fascinating Ballet of Paul et Virginie. Bacchus and Ariadne too are now constrained to appear in patch-work dresses. The Costume is lost, and the Graces mourn. Jacet semisepulta Venus. So says the D. of Q. and many others of the ton hold the same doctrine.
If Propertius were Ballet Master he would cast the parts of the Hillisberg toujours gaie et intéressante, of the Parisot au geste animé et sublime, and of the Laborie à sourire doux et enchanteur, with exquisite and appropriate taste.
Hæc hederas legat in thyros, Hæc carmina nervis
Aptet, et Illa manu texat utraque rosam!
[(i)] Lord William Gordon.
[(k)] Pere Elise’e, Conoscente e Medico di camera al Serenissimo Duca.
“Corpo dotato di Sanitá.”
Gli Zingari in Fiera.
[(l)] The painter of various exquisite scenes at the Opera House.
[(ll)] Les Chanteurs et les Danseurs, des deux Sexes, a Monsieur T. si tendre et si cruel; “Il faut que nous vivions.”—Reponse de Monsiur R. “Je n’en vois pas la nécessité.”
Le Tableau,
Présenté à Monseigneur le Chambellan Polonius!
“Chanteurs, Danseurs, assailants, assaillis,
Battans, battus, dans ce grand chamaillis:
Ciel, que de cris, et que de hurlemens!
Pere Elise’e reprit un peu ses sens;
Il se tenoit les deux côtés de rire,
Et reconnut que ce fatal empire
De l’Opera, des Jeux, et du grand Ton,
Etoit sans doute une œuvre du Démon.”
The Editor.
[(m)] The Air of Midas in the Burletta, beginning thus:
“I’m given to understand that you’re all in a pother here,
Disputing whether, &c.”
[(n)] An expression used, with a curious felicity, by her Grace for “the Manufactured Ladies of Fashion” imported from Yorkshire and other Counties into Portland Place, &c. whose houses she condescended to enter. But once she was most unfortunately mistaken.
Car Madame M—lls, ouvrant un large bec,
(Ayant en un Palais changée sa chaumière,
Son air de drap devint démarche fiere;)
Disoit tout haut, que G—rd—n parloit Grec.
Les Grands surpris admirent sa hauteur,
Et les Petits l’appellént Dame d’honneur.
Leçon à deux tranchans, tant à la
Bourgeoisie, qu’à la Noblesse.
The Editor.
[(nn)] Antony Storer, Esq. formerly Member for Morpeth, (as some persons may possibly recollect,) a gentleman well known in the circles of fashion and polite literature.
[(o)] Banti la Sovrana.
[(p)] Bolla la Vezzosa.
[(q)] Gianni, the Italian Poet Laureat to Buonaparte, as Camillo Querno was to Pope Leo X. For a specimen of Gianni’s Poetry, see the Times of Dec. 31, 1800.