FOOTNOTES:
[1] Montaña (pronounced Montanya) is the name given by the Peruvians to any wooded country, "monte" being the Spanish term for a thick and tangled forest. As there is no other wooded country in Peru except to the eastward of the Andes, the term applies only to the eastern slope, and the level country at the base of the mountains, stretching as far as the confines of Brazil.
[2] As I shall have occasion, in speaking of routes, to refer again to this river, I would like to draw particular attention to it, simply stating here, however, that all who have penetrated into the Montaña to the northward and eastward of Cuzco, agree in reporting a large and navigable river arrived at soon after clearing the skirts of the mountains. Different tribes of Indians inhabit its banks, and I presume it is on this account that so many different names—such as Amarumayo, Mano, Tono, Inambiri, Guariguari, Cachihuara, and Madre-de-dios—have been given it.
[3] Pongo means a rapid.
[4] A very green and pretty kind of lucern, universally used in this country for pasturage.
[5] Chupe is a universal article of diet in the Sierra. It is a broth, or soup, made generally of potatoes, cheese, and lard; sometimes meat is boiled in it. It is the last dish served at dinner at a gentleman's table before the dessert.
[6] Masato is made from the yucca by rasping the root to a white pulp, and then boiling it. During the boiling the Indian women, who are making it, take portions into their mouths, chew it, and spit into the pot. After it is sufficiently heated it is put into large earthen jars, covered and suffered to ferment. When used it is taken out of the jar by the handful, mixed with water in a gourd, stirred with the fingers and drunk. It is a disgusting beverage, and powerfully intoxicating.
[7] This is its value in barter. It may be bought for six and a quarter cents money. The same is the case with the wax and the balls of thread, which are held at double the price for what they may be bought with coin.
[8] Hammocks, "de travessa," are those that are woven with close stripes across them.
[9] Sausages made from the flesh of the Peixe-boi.
[10] Piasaba is a palm, from the bark of which is made nearly all the rope used upon the Amazon. The appearance of the rope made from it is exactly that of the East India coir. It is very strong, but liable to rot in the heat and moisture of this climate. The fibres of the bark are brought down the rivers Negro and Branco, put up in large bundles, and are at Barra made into cables and running rigging. The coils are always sixty fathoms in length, and they are sold at so much per inch of circumference.
[11] Guaraná is the fruit of a low wide-spreading tree. It is about the size of a common walnut, and contains, within, five or six small seeds. These seeds are toasted, ground, mixed with a little water, pressed into moulds, and dried in an oven. Two spoonfuls, grated into a tumbler of water, is thought to make a very refreshing drink. It is said to be a stimulant to the nerves, and, like strong tea or coffee, to take away sleep. It grows principally on the banks of the upper Tapajos, and is much used by the inhabitants of Matto Grosso.
[12] This is isinglass, taken from a fish called piraiba. I heard in Pará of a fish called gurijuba, which yielded an isinglass worth sixteen dollars the arroba.
[13] Pub. Doc No. 43, 1827-'8.
[14] Cong. Doc. No. 43, 1827-'8.
[15] Mr. Clay to Mr. Gallatin, June, 1836.
Transcriber's Note:
Inconsistent hyphenation and spelling in the original document have been preserved. Obvious typographical errors have been corrected.
The following lists possible misspellings, different names for the same person/place/thing, or people/places/things with close spelling differences in their names.
- Alegre and Allegre
- alquier and alquiere
- alquieres and alquiers
- Amarumayo and Amarumayu
- andiroba and andirobá
- assacú and assacu
- benificiation and beneficiation
- Boulognaise and Boulonnaise
- Caballococha and Caballo-cocha
- Canamas and Cauamas
- capirono and capirona
- cassave and cassava
- Caxarmarquilla and Caxamarquilla
- Cerro Pasco and Cerro de Pasco
- chinchona and cinchona
- Chochiquinas and Cochiquinas
- Chrisostomo and Crisostomo
- Cocamillas and Cocamillos
- Coelho and Coelbo
- Cuiaba, Cuyaba, Cuyabá and Cuiabá
- Cuyabanos and Cuiabanos
- demi-oitavo and demi-oitava
- dissentions and dissensions
- earthern and earthen
- embarcation and embarkation
- Eretria and Eretrea
- Garupá and Gurupá
- givara and givaro
- Granada and Grenada
- Hackett and Hacket
- Itenes, Itenez and Ytenes
- Japura and Japurá
- Limoeiro and Limociro
- litoral and littoral
- magnetiser and magnetizer
- mandioca and mandioc
- Manoel and Manuel
- Manseriche and Manseriché
- Marajó and Marajo
- Maraya and Maraia
- masata and masato
- Maynas and Mainas
- Mayobamba and Moyobamba
- Nicolas and Nicholas
- Noguera and Nogueyra
- Obydos and Obidos
- Orejones and Oregones
- Pachita and Pachitea
- Pachiza and Pachisa
- Palâcios and Palacios
- pamacari and parmacari
- paranimiri and paranamiri
- parica and paricá
- Pastasa and Pastaza
- payshi and paishi
- peixi-boi and peixe-boi
- Perené and Perene
- Peruate and Peruaté
- Piasaba and Piassaba
- Pichitea and Pachitea
- piraiba and paraiba
- Portugese and Portuguese
- Puy-puy and Puypuy
- roucou and rocou
- sárnango and sarnango
- tabardillo and tarbardillo
- tapuio and tapuia
- Tarapota, Tarrapoto and Tarapoto
- Ticumas, Ticunas and Tucunas
- tuyuyus and tuyuyús
- Ucuyali and Ucayali