XII

Now, take all my jewels, gorge gold to your fill,
You may kiss me, old man, on my mouth if you will!
But brush this dust off me, lest horror it brings
Ere I know it—next moment I dance at the King's!

Fra Lippo Lippi and Andrea del Sarto are both great art poems, and both in striking contrast. The former is dynamic, the latter static. The tumultuous vivacity of the gamin who became a painter contrasts finely with the great technician, a fellow almost damned in a fair wife. Fra Lippo Lippi was a street mucker, like Gavroche; he unconsciously learned to paint portraits by the absolute necessity of studying human faces on the street. Nothing sharpens observation like this. He had to be able to tell at a glance whether the man he accosted would give him food or a kick. When they took him to the cloister, he obtained a quite new idea about religion. He naturally judged that, as he judged everything else in life, from the practical point of view. Heretofore, like many small boys, he had rather despised religion, and thought the monks were fools. "Don't you believe it," he cries: "there is a lot in religion. You get free clothes, free shelter, three meals a day, and you don't have to work! Why, it's the easiest thing I know." The monks discovered his talent with pencil and brush, and they made him decorate the chapel. When the work was done, he called them in. To their amazement and horror, the saints and angels, instead of being ideal faces, were the living portraits of the familiar figures about the cloister. "Why, there's the iceman! there's the laundress!" He rebelled when they told him this was wicked: he said it was all a part of God's world, that the business of the artist was to interpret life; he wished they would let him enter the pulpit, take the Prior's place, and preach a sermon that would make them all sit up.

The philosophy of æsthetics has never been more truly or more succinctly stated than in these lines:

Or say there's beauty with no soul at all—
(I never saw it—put the case the same—)
If you get simple beauty and nought else,
You get about the best thing God invents:
That's somewhat: and you'll find the soul you have missed,
Within yourself, when you return him thanks.

Contemplation of beautiful objects in nature, art, and literature, which perhaps at first sight have no significance, gradually awakens in our own hearts a dawning sense of what Beauty may mean; and thus enlarges and develops our minds, and makes them susceptible to the wonder and glory of life. The relation of art to life—art being the teacher that makes us understand life—is perfectly well understood by Fra Lippo Lippi.

For, don't you mark? we're made so that we love
First when we see them painted, things we have passed
Perhaps a hundred times nor cared to see.

If one stands to-day in the Ancient and Modern Gallery in Florence, and contemplates Fra Lippo Lippi's masterpiece, The Coronation of the Virgin, and reads the lines about it in this poem, one will get a new idea of the picture. It is a representation of the painter's whole nature, half genius, half mucker—the painting is a glory of form and color, and then in the corner the artist had the assurance to place himself in his monk's dress among the saints and angels, where he looks as much out of place as a Bowery Boy in a Fifth Avenue drawing-room. Not content with putting himself in the picture, he stuck a Latin tag on himself, which means, "This fellow did the job."

Browning loves Fra Lippo Lippi, in spite of the man's impudence and debauchery; because the painter loved life, had a tremendous zest for it, and was not ashamed of his enthusiasm. The words he speaks came from the poet's own heart:

The world and life's too big to pass for a dream….
It makes me mad to see what men shall do
And we in our graves! This world's no blot for us,
Nor blank; it means intensely, and means good:
To find its meaning is my meat and drink.

The change from Fra Lippo Lippi to Andrea del Sarto is the change from a blustering March day to a mild autumn twilight. The original picture in Florence which inspired the poem represents Andrea and his wife sitting together, while she is holding the letter from King Francis. This is a poem of acquiescence, as the other is a poem of protest, and never was language more fittingly adapted to the mood in each instance. One can usually recognise Andrea's pictures clear across the gallery rooms; he has enveloped them all in a silver-grey gossamer mist, and in some extraordinary manner Browning has contrived to clothe his poem in the same diaphanous garment. It is a poem of twilight, of calm, of failure in success. Andrea's pictures are superior technically to those of his great contemporaries—Rafael, Michel Angelo, Leonardo da Vinci—but their imperfect works have a celestial glory, the glory of aspiration, absent from his perfect productions. His work indeed is,

Faultily faultless, icily regular, splendidly null,
Dead perfection, no more.

It is natural, that he, whose paintings show perfection of form without spirit, should have married a woman of physical beauty devoid of soul. She has ruined him, but she could not have ruined him had he been a different man. He understands her, however, in the quiet light of his own failure. He tells her she must not treat him so badly that he can not paint at all; and adds the necessary explanation that his ceasing to paint would stop her supplies of cash. For although it is incomprehensible to her, people are willing to give large sums of money for her ridiculous husband's ridiculous daubs. His mind, sensitive to beauty, is drunk with his wife's loveliness of face and form; and like all confirmed drunkards, he can not conquer himself now, though otherwise he knows it means death and damnation. He has a complete knowledge of the whole range of his powers, and of his limitations. He can not help feeling pride in his marvellous technique, that he can do what other men dream of doing; but he knows that without aspiration the soul is dead.

Poor Andrea! History has treated him harshly. He is known throughout all time as "the tailor's son," and Browning has given him in this immortal poem a condemnation that much of his work does not really deserve. For there is inspiration in many of Andrea's Madonnas. Browning, with his fixed idea of the glory of the imperfect, the divine evidence of perpetual development, could not forgive Andrea for being called the "faultless painter." Thus Browning has made of him a horrible example, has used him merely as the text for a sermon.

There was just enough truth to give Browning his opportunity. The superiority of Rafael over Andrea lies precisely in the aspiration of the former's work. Schopenhauer says the whole Christian religion is in the face of Rafael's Saint Cecilia, "an entire and certain gospel." Andrea's virgins have more of the beauty of this world: Rafael's have the beauty of holiness.

ANDREA DEL SARTO (CALLED "THE FAULTLESS PAINTER")

1855

But do not let us quarrel any more,
No, my Lucrezia; bear with me for once:
Sit down and all shall happen as you wish.
You turn your face, but does it bring your heart?
I'll work then for your friend's friend, never fear,
Treat his own subject after his own way,
Fix his own time, accept too his own price,
And shut the money into this small hand
When next it takes mine. Will it? tenderly?
Oh, I'll content him,—but to-morrow, Love!
I often am much wearier than you think,
This evening more than usual, and it seems
As if—forgive now—should you let me sit
Here by the window with your hand in mine
And look a half-hour forth on Fiesole,
Both of one mind, as married people use,
Quietly, quietly the evening through,
I might get up to-morrow to my work
Cheerful and fresh as ever. Let us try.
To-morrow, how you shall be glad for this!
Your soft hand is a woman of itself,
And mine the man's bared breast she curls inside.
Don't count the time lost, neither; you must serve
For each of the five pictures we require:
It saves a model. So! keep looking so—
My serpentining beauty, rounds on rounds!
—How could you ever prick those perfect ears,
Even to put the pearl there! oh, so sweet—
My face, my moon, my everybody's moon,
Which everybody looks on and calls his,
And, I suppose, is looked on by in turn,
While she looks—no one's: very dear, no less.
You smile? why, there's my picture ready made,
There's what we painters call our harmony!
A common greyness silvers everything,—
All in a twilight, you and I alike
—You, at the point of your first pride in me
(That's gone you know),—but I, at every point;
My youth, my hope, my art, being all toned down
To yonder sober pleasant Fiesole.
There's the bell clinking from the chapel-top;
That length of convent-wall across the way
Holds the trees safer, huddled more inside;
The last monk leaves the garden; days decrease,
And autumn grows, autumn in everything.
Eh? the whole seems to fall into a shape
As if I saw alike my work and self
And all that I was born to be and do,
A twilight-piece. Love, we are in God's hand.
How strange now, looks the life he makes us lead;
So free we seem, so fettered fast we are!
I feel he laid the fetter: let it lie!
This chamber for example—turn your head—
All that's behind us! You don't understand
Nor care to understand about my art,
But you can hear at least when people speak:
And that cartoon, the second from the door
—It is the thing, Love! so such things should be—
Behold Madonna!—I am bold to say.
I can do with my pencil what I know,
What I see, what at bottom of my heart
I wish for, if I ever wish so deep—
Do easily, too—when I say, perfectly,
I do not boast, perhaps: yourself are judge,
Who listened to the Legate's talk last week,
And just as much they used to say in France.
At any rate 'tis easy, all of it!
No sketches first, no studies, that's long past:
I do what many dream of, all their lives,
—Dream? strive to do, and agonize to do,
And fail in doing. I could count twenty such
On twice your fingers, and not leave this town,
Who strive—you don't know how the others strive
To paint a little thing like that you smeared
Carelessly passing with your robes afloat,—
Yet do much less, so much less, Someone says,
(I know his name, no matter)—so much less!
Well, less is more, Lucrezia: I am judged.
There burns a truer light of God in them,
In their vexed beating stuffed and stopped-up brain,
Heart, or whate'er else, than goes on to prompt
This low-pulsed forthright craftsman's hand of mine.
Their works drop groundward, but themselves, I know,
Reach many a time a heaven that's shut to me,
Enter and take their place there sure enough,
Though they come back and cannot tell the world.
My works are nearer heaven, but I sit here.
The sudden blood of these men! at a word—
Praise them, it boils, or blame them, it boils too.
I, painting from myself and to myself,
Know what I do, am unmoved by men's blame
Or their praise either. Somebody remarks
Morello's outline there is wrongly traced,
His hue mistaken; what of that? or else,
Rightly traced and well ordered; what of that?
Speak as they please, what does the mountain care?
Ah, but a man's reach should exceed his grasp,
Or what's a heaven for? All is silver-grey
Placid and perfect with my art: the worse!
I know both what I want and what might gain,
And yet how profitless to know, to sigh
"Had I been two, another and myself,
Our head would have o'erlooked the world!" No doubt.
Yonder's a work now, of that famous youth
The Urbinate who died five years ago.
('Tis copied, George Vasari sent it me.)
Well, I can fancy how he did it all,
Pouring his soul, with kings and popes to see,
Reaching, that heaven might so replenish him,
Above and through his art—for it gives way;
That arm is wrongly put—and there again—
A fault to pardon in the drawing's lines,
Its body, so to speak: its soul is right,
He means right—that, a child may understand.
Still, what an arm! and I could alter it:
But all the play, the insight and the stretch—
Out of me, out of me! And wherefore out?
Had you enjoined them on me, given me soul,
We might have risen to Rafael, I and you!
Nay, Love, you did give all I asked, I think—
More than I merit, yes, by many times.
But had you—oh, with the same perfect brow,
And perfect eyes, and more than perfect mouth,
And the low voice my soul hears, as a bird
The fowler's pipe, and follows to the snare—
Had you, with these the same, but brought a mind!
Some women do so. Had the mouth there urged
"God and the glory! never care for gain,
The present by the future, what is that?
Live for fame, side by side with Agnolo!
Rafael is waiting: up to God, all three!"
I might have done it for you. So it seems:
Perhaps not. All is as God over-rules.
Beside, incentives come from the soul's self;
The rest avail not. Why do I need you?
What wife had Rafael, or has Agnolo?
In this world, who can do a thing, will not;
And who would do it, cannot, I perceive:
Yet the will's somewhat—somewhat, too, the power—
And thus we half-men struggle. At the end,
God, I conclude, compensates, punishes.
'Tis safer for me, if the award be strict,
That I am something underrated here,
Poor this long while, despised, to speak the truth.
I dared not, do you know, leave home all day,
For fear of chancing on the Paris lords.
The best is when they pass and look aside;
But they speak sometimes; I must bear it all.
Well may they speak! That Francis, that first time,
And that long festal year at Fontainebleau!
I surely then could sometimes leave the ground,
Put on the glory, Rafael's daily wear,
In that humane great monarch's golden look,—
One finger in his beard or twisted curl
Over his mouth's good mark that made the smile,
One arm about my shoulder, round my neck,
The jingle of his gold chain in my ear,
I painting proudly with his breath on me,
All his court round him, seeing with his eyes,
Such frank French eyes, and such a fire of souls
Profuse, my hand kept plying by those hearts,—
And, best of all, this, this, this face beyond,
This in the background, waiting on my work,
To crown the issue with a last reward!
A good time, was it not, my kingly days?
And had you not grown restless … but I know—
"Tis done and past; 'twas right, my instinct said;
Too live the life grew, golden and not grey,
And I'm the weak-eyed bat no sun should tempt
Out of the grange whose four walls make his world.
How could it end in any other way?
You called me, and I came home to your heart.
The triumph was—to reach and stay there; since
I reached it ere the triumph, what is lost?
Let my hands frame your face in your hair's gold,
You beautiful Lucrezia that are mine!
Rafael did this, Andrea painted that;
The Roman's is the better when you pray,
But still the other's Virgin was his wife—"
Men will excuse me. I am glad to judge
Both pictures in your presence; clearer grows
My better fortune, I resolve to think.
For, do you know, Lucrezia, as God lives,
Said one day Agnolo, his very self,
To Rafael … I have known it all these years …
(When the young man was flaming out his thoughts
Upon a palace-wall for Rome to see,
Too lifted up in heart because of it)
"Friend, there's a certain sorry little scrub
Goes up and down our Florence, none cares how,
Who, were he set to plan and execute
As you are, pricked on by your popes and kings,
Would bring the sweat into that brow of yours!"
To Rafael's!—And indeed the arm is wrong.
I hardly dare … yet, only you to see,
Give the chalk here—quick, thus the line should go!
Ay, but the soul! he's Rafael! rub it out!
Still, all I care for, if he spoke the truth,
(What he? why, who but Michel Agnolo?
Do you forget already words like those?)
If really there was such a chance, so lost,—
Is, whether you're—not grateful—but more pleased.
Well, let me think so. And you smile indeed!
This hour has been an hour! Another smile?
If you would sit thus by me every night
I should work better, do you comprehend?
I mean that I should earn more, give you more.
See, it is settled dusk now; there's a star;
Morello's gone, the watch-lights show the wall,
The cue-owls speak the name we call them by.
Come from the window, love,—come in, at last,
Inside the melancholy little house
We built to be so gay with. God is just.
King Francis may forgive me: oft at nights
When I look up from painting, eyes tired out,
The walls become illumined, brick from brick
Distinct, instead of mortar, fierce bright gold,
That gold of his I did cement them with!
Let us but love each other. Must you go?
That Cousin here again? he waits outside?
Must see you—you, and not with me? Those loans?
More gaming debts to pay? you smiled for that?
Well, let smiles buy me! have you more to spend?
While hand and eye and something of a heart
Are left me, work's my ware, and what's it worth?
I'll pay my fancy. Only let me sit
The grey remainder of the evening out,
Idle, you call it, and muse perfectly
How I could paint, were I but back in France,
One picture, just one more—the Virgin's face,
Not yours this time! I want you at my side
To hear them—that is, Michel Agnolo—
Judge all I do and tell you of its worth.
Will you? To-morrow, satisfy your friend.
I take the subjects for his corridor,
Finish the portrait out of hand—there, there,
And throw him in another thing or two
If he demurs; the whole should prove enough
To pay for this same Cousin's freak. Beside,
What's better and what's all I care about,
Get you the thirteen scudi for the ruff!
Love, does that please, you? Ah, but what does he,
The Cousin! what does he to please you more?

I am grown peaceful as old age to-night.
I regret little, I would change still less.
Since there my past life lies, why alter it?
The very wrong to Francis!—it is true
I took his coin, was tempted and complied,
And built this house and sinned, and all is said.
My father and my mother died of want.
Well, had I riches of my own? you see
How one gets rich! Let each one bear his lot.
They were born poor, lived poor, and poor they died:
And I have laboured somewhat in my time
And not been paid profusely. Some good son
Paint my two hundred pictures—let him try!
No doubt, there's something strikes a balance. Yes,
You loved me quite enough, it seems to-night.
This must suffice me here. What would one have?
In heaven, perhaps, new chances, one more chance—
Four great walls in the New Jerusalem,
Meted on each side by the angel's reed,
For Leonard, Rafael, Agnolo and me
To cover—the three first without a wife,
While I have mine! So—still they overcome
Because there's still Lucrezia,—as I choose.

Again the Cousin's whistle! Go, my Love.

Karshish and Cleon are studies of the early days of Christianity. Each man writes a letter—one to a professor, one to a king—which reveals both his own nature and the steady advance of the kingdom of God. The contrast between the scientist and the man of letters is not favorable to the latter. Karshish is an ideal scientist, with a naturally skeptical mind, yet wide open, willing to learn from any and every source, thankful for every new fact; Cleon is an intellectual snob. His mind is closed by its own culture, and he regards it as absurd that any man in humble circumstances can teach him anything. Learning, which has made the scientist modest, has made Cleon arrogant. Such is the difference between the ideal man of science, and the typical man of culture.

Young Karshish was the best student in his department at the university; he has won a travelling fellowship, and writes letters home to Professor Abib, the Dean of the Graduate School. This is the twenty-second letter, and although we have not seen the others, we may easily conjecture their style and contents. They resemble Darwin's method of composition describing his tour around the world—one fact is noted accurately and then another. This particular letter is entrusted to a messenger who had the pink-eye; the young doctor easily cured him, and the man having no money, begged to give some service. He winks his eyes gladly in the strong sunlight which had hurt him so cruelly until the doctor came to his relief. Very well! he shall run with an epistle.

Karshish has met Lazarus: and it is significant of Browning's method that it is not the resurrection from the grave which interests him, nor what happened to Lazarus in the tomb; it is the profound spiritual change in the man. Lazarus does not act like a faker; he is not sensational, does not care whether you believe his story or not, is a thoroughly quiet, intelligent, sensible man. Only his conduct has ceased to be swayed by any selfish interest, and there is some tremendous force working in his life that puzzles the physician. It is amusing how the latter tries to shake off his obsession, how he tries to persuade himself that Lazarus had a prolonged epileptic fit, or that he is now mad; how he tries to interest himself once more in the fauna and flora of the country. Impossible! the story of Lazarus dominates him.

His letter is naturally full of apologies for writing to the great Abib on such a theme. He is afraid Abib will be disgusted with him, will call him home, as a disgrace to the university he represents. What! my favorite student, carefully trained in science, to swallow the story of the first madman or swindler he meets? A man raised from the dead? Such cases are diurnal. What would a modern professor think if one of his travelling fellows wrote home from South America that he had met a man raised from the dead, and was really impressed by his story? His fellowship would be instantly taken away from him.

He anticipates Abib's suggestions. If you think there is really anything interesting in the yarn, why don't you seek out the magician who brought him back to life? Oh, naturally, I thought of that the first thing. But I discovered that the doctor who wrought the cure of Lazarus is dead, lost his life in some obscure tumult.

It is with the utmost difficulty that Karshish finally brings himself to write what will seem much worse even than the acceptance of the story of Lazarus. But something impels him to out with it. Lazarus says—God forgive me for uttering such nonsensical blasphemy—that the doctor who cured him was no doctor at all—was … was … was Almighty God Himself! He says God appeared on the earth in human form, that Lazarus knew Him personally, spoke with Him, ate meals with Him—and then suddenly in a revulsion of feeling at his daring to write such trash to Abib, he tries to force his mind back to report on scientific observations.

He thinks indeed he has ended his letter; when the stupendous idea of Jesus Christ rushes over his mind like a flood, and he adds a postscript. Would it not be wonderful, Professor, if Lazarus were right? If the Supreme Force we recognise were really a God of Love, who died to save us? The madman saith He said so: it is strange, … it is strange …

And so we leave Karshish in a muse: but surely he is not far from the Kingdom of God.

As this poem indicates the manner in which Christianity in the early days spread from man to man, while many are amazed and many doubt, so Cleon gives us the picture of the Gospel as carried over the world by Paul, Cleon in his own distinguished person sums up the last word of Greek culture, in its intellectual prowess, its serene beauty, its many-sided charm, and its total inability to save the world. Cleon is an absolute pessimist. He is sincere; such cant as the "choir invisible" means nothing to him, for death will turn his splendid mind into a pinch of dust. Death is far more horrible to poets and artists than to the ignorant, he assures the king, who had thought just the opposite: is it not dreadful to think that after my death people will be singing the songs that I have written, while all that remains of me is in a little urn? He does not deceive himself with phrases. Death is the end of us, and therefore self-consciousness is a mistake. The animals without it are happier and better than we. How terrible it is to think that a man like me who has developed steadily throughout my whole life should now face the blank wall of annihilation just when my mind is at its best, when my senses are most keen to profit by the richness and wonder of life! The thought that individual development is thus meaningless is so repugnant not merely to his heart's desire but to his mental sense of the fitness of things, that it has sometimes seemed as if there must be a future life where the soul can pursue its natural course ahead. But he dismisses this thought as impossible; for if there were a future life, I should be the first to know of it. It would certainly have been revealed to a splendid mind like mine. It is the mountain peak that catches the first flush of the dawn, not the valley: it is the topmost branch of the great tree that gets the first whisper of the coming breeze. It is a pity that Cleon had not heard the Gospel. I thank thee, O Father, that Thou hast hidden these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. Even so, Father: for so it seemed good in Thy sight. It was not through men like Cleon that the Gospel made its first advance.

His postscript, like that of Karshish, is interesting, though strikingly different. The king had enclosed a letter to Paul, but as he did not know Paul's address, he wondered if Cleon would not be kind enough to see that the evangelist obtained the letter. Cleon was decidedly vexed. I neither know nor care where Paul may be. You don't suppose for a moment that Paul knows anything I don't know? You don't suppose anything Paul could say would have any weight for men like me? Oh, I have heard of him; I was taking a constitutional one day, and I saw a little group of persons listening to an orator. I touched a man on the shoulder, and I said, What is that idiot talking about? And he replied that the man said that a person named Jesus Christ had risen from the dead, and could save all those who believed on Him from death. What crazy nonsense people swallow! So Cleon smiled in his wisdom and went on his way. But through the lines of his speech we feel the rising tide of Christianity, where

Far back, through creeks and inlets making,
Comes silent, flooding in, the main.