CHAPTER 15.
CUSTOM OF CHEWING BETEL.
EMBLEMATIC PRESENTS.
ORATORY.
CHILDREN.
NAMES.
CIRCUMCISION.
FUNERALS.
RELIGION.
CUSTOM OF CHEWING BETEL.
Whether to blunt the edge of painful reflection, or owing to an aversion our natures have to total inaction, most nations have been addicted to the practice of enjoying by mastication or otherwise the flavour of substances possessing an inebriating quality. The South Americans chew the cocoa and mambee, and the eastern people the betel and areca, or, as they are called in the Malay language, sirih and pinang. This custom has been accurately described by various writers, and therefore it is almost superfluous to say more on the subject than that the Sumatrans universally use it, carry the ingredients constantly about them, and serve it to their guests on all occasions--the prince in a gold stand, and the poor man in a brass box or mat bag. The betel-stands of the better rank of people are usually of silver embossed with rude figures. The Sultan of Moco-moco was presented with one by the India Company, with their arms on it; and he possesses beside another of gold filigree. The form of the stand is the frustum of a hexagonal pyramid reversed, about six or eight inches in diameter. It contains many smaller vessels fitted to the angles, for holding the nut, leaf, and chunam, which is quicklime made from calcined shells; with places for the instruments (kachip) employed in cutting the first, and spatulas for spreading the last.
When the first salutation is over, which consists in bending the body, and the inferior's putting his joined hands between those of the superior, and then lifting them to his forehead, the betel is presented as a token of hospitality and an act of politeness. To omit it on the one hand or to reject it on the other would be an affront; as it would be likewise in a person of subordinate rank to address a great man without the precaution of chewing it before he spoke. All the preparation consists in spreading on the sirih leaf a small quantity of the chunam and folding it up with a slice of the pinang nut. Some mix with these gambir, which is a substance prepared from the leaves of a tree of that name by boiling their juices to a consistence, and made up into little balls or squares, as before spoken of: tobacco is likewise added, which is shred fine for the purpose, and carried between the lip and upper row of teeth. From the mastication of the first three proceeds a juice which tinges the saliva of a bright red, and which the leaf and nut, without the chunam, will not yield. This hue being communicated to the mouth and lips is esteemed ornamental; and an agreeable flavour is imparted to the breath. The juice is usually (after the first fermentation produced by the lime) though not always swallowed by the chewers of betel. We might reasonably suppose that its active qualities would injure the coats of the stomach, but experience seems to disprove such a consequence. It is common to see the teeth of elderly persons stand loose in the gums, which is probably the effect of this custom, but I do not think that it affects the soundness of the teeth themselves. Children begin to chew betel very young, and yet their teeth are always beautifully white till pains are taken to disfigure them by filing and staining them black. To persons who are not habituated to the composition it causes a strong giddiness, astringes and excoriates the tongue and fauces, and deadens for a time the faculty of taste. During the puasa, or fast of ramadan, the Mahometans among them abstain from the use of betel whilst the sun continues above the horizon; but excepting at this season it is the constant luxury of both sexes from an early period of childhood, till, becoming toothless, they are reduced to the necessity of having the ingredients previously reduced to a paste for them, that without further effort the betel may dissolve in the mouth. Along with the betel, and generally in the chunam, is the mode of conveying philtres, or love charms. How far they prove effectual I cannot take upon me to say, but suppose that they are of the nature of our stimulant medicines, and that the direction of the passion is of course indiscriminate. The practice of administering poison in this manner is not followed in latter times; but that the idea is not so far eradicated as entirely to prevent suspicion appears from this circumstance, that the guest, though taking a leaf from the betel-service of his entertainer, not unfrequently applies to it his own chunam, and never omits to pass the former between his thumb and forefinger in order to wipe off any extraneous matter. This mistrustful procedure is so common as not to give offence.
TOBACCO.
Beside the mode before-mentioned of enjoying the flavour of tobacco it is also smoked by the natives and for this use--after shredding it fine whilst green and drying it well it is rolled up in the thin leaves of a tree, and is in that form called roko, a word they appear to have borrowed from the Dutch. The rokos are carried in the betel-box, or more commonly under the destar or handkerchief which, in imitation of a turband, surrounds the head. Much tobacco is likewise imported from China and sells at a high price. It seems to possess a greater pungency than the Sumatran plant, which the people cultivate for their own use in the interior parts of the island.
EMBLEMATIC PRESENTS.
The custom of sending emblematical presents in order to make known, in a covert manner, the birth, progress, or change of certain affections of the mind, prevails here, as in some other parts of the East; and not only flowers of various kinds have their appropriate meaning, but also cayenne-pepper, betel-leaf, salt, and other articles are understood by adepts to denote love, jealousy, resentment, hatred, and other strong feelings.
ORATORY.
The Sumatrans in general are good speakers. The gift of oratory seems natural to them. I knew many among them whose harangues I have listened to with pleasure and admiration. This may be accounted for perhaps from the constitution of their government, which being far removed from despotism seems to admit, in some degree, every member of the society to a share in the public deliberations. Where personal endowments, as has been observed, will often raise a private man to a share of importance in the community,superior to that of a nominal chief, there is abundant inducement for the acquisition of these valuable talents. The forms of their judicial proceedings likewise, where there are no established advocates and each man depends upon his own or his friend's abilities for the management of his cause, must doubtless contribute to this habitual eloquence. We may add to these conjectures the nature of their domestic manners, which introduce the sons at an early period of life into the business of the family, and the counsels of their elders. There is little to be perceived among them of that passion for childish sports which marks the character of our boys from the seventh to the fourteenth year. In Sumatra you may observe infants, not exceeding the former age, full dressed and armed with a kris, seated in the circle of the old men of the dusun, and attending to their debates with a gravity of countenance not surpassed by their grandfathers. Thus initiated they are qualified to deliver an opinion in public at a time of life when an English schoolboy could scarcely return an answer to a question beyond the limits of his grammar or syntax, which he has learned by rote. It is not a little unaccountable that this people, who hold the art of speaking in such high esteem, and evidently pique themselves on the attainment of it, should yet take so much pains to destroy the organs of speech in filing down and otherwise disfiguring their teeth; and likewise adopt the uncouth practice of filling their mouths with betel whenever they prepare to hold forth. We must conclude that it is not upon the graces of elocution they value an orator, but his artful and judicious management of the subject matter; together with a copiousness of phrase, a perspicuity of thought, an advantageous arrangement, and a readiness, especially, at unravelling the difficulties and intricacies of their suits.
CHILD-BEARING.
The curse entailed on women in the article of child-bearing does not fall so heavy in this as in the northern countries. Their pregnancy scarcely at any period prevents their attendance on the ordinary domestic duties; and usually within a few hours after their delivery they walk to the bathing-place, at a small distance from the house. The presence of a sage femme is often esteemed superfluous. The facility of parturition may probably be owing to the relaxation of the frame from the warmth of the climate; to which cause also may be attributed the paucity of children borne by the Sumatran women and the early decay of their beauty and strength. They have the tokens of old age at a season of life when European women have not passed their prime. They are like the fruits of the country, soon ripe and soon decayed. They bear children before fifteen, are generally past it at thirty, and grey-headed and shrivelled at forty. I do not recollect hearing of any woman who had six children except the wife of Raddin of Madura, who had more; and she, contrary to the universal custom, did not give suck to hers.
TREATMENT OF CHILDREN.
Mothers carry the children not on the arm, as our nurses do, but straddling on the hip, and usually supported by a cloth which ties in a knot on the opposite shoulder. This practice I have been told is common in some parts of Wales. It is much safer than the other method, less tiresome to the nurse, and the child has the advantage of sitting in a less constrained posture: but the defensive armour of stays, and offensive weapons called pins, might be some objection to the general introduction of the fashion in England. The children are nursed but little, not confined by any swathing or bandages, and, being suffered to roll about the floor, soon learn to walk and shift for themselves. When cradles are used they are swung suspended from the ceiling of the rooms.
AGE OF THE PEOPLE.
The country people can very seldom give an account of their age, being entirely without any species of chronology. Among those country people who profess themselves Mahometans to very few is the date of the Hejra known; and even of those who in their writings make use of it not one in ten can pronounce in what year of it he was born. After a few taun padi (harvests) are elapsed they are bewildered in regard to the date of an event, and only guess at it from some contemporary circumstance of notoriety, as the appointment of a particular dupati, the incursion of a certain enemy, or the like. As far as can be judged from observation it would seem that not a great proportion of the men attain to the age of fifty, and sixty years is accounted a long life.
NAMES.
The children among the Rejangs have generally a name given to them by their parents soon after their birth, which is called namo daging. The galar (cognomen), another species of name, or title, as we improperly translate it, is bestowed at a subsequent, but not at any determinate, period: sometimes as the lads rise to manhood, at an entertainment given by the parent, on some particular occasion; and often at their marriage. It is generally conferred by the old men of the neighbouring villages, when assembled; but instances occur of its being irregularly assumed by the persons themselves; and some never obtain any galar. It is also not unusual, at a convention held on business of importance, to change the galar of one or two of the principal personages to others of superior estimation; though it is not easy to discover in what this pre-eminence consists, the appellations being entirely arbitrary, at the fancy of those who confer them: perhaps in the loftier sound, or more pompous allusion in the sense, which latter is sometimes carried to an extraordinary pitch of bombast, as in the instance of Pengunchang bumi, or Shaker of the World, the title of a pangeran of Manna. But a climax is not always perceptible in the change.
FATHER NAMED FROM HIS CHILD.
The father, in many parts of the country, particularly in Passummah, is distinguished by the name of his first child, as Pa-Ladin, or Pa-Rindu (Pa for bapa, signifying the father of), and loses in this acquired his own proper name. This is a singular custom, and surely less conformable to the order of nature than that which names the son from the father. There it is not usual to give them a galar on their marriage, as with the Rejangs, among whom the filionymic is not so common, though sometimes adopted, and occasionally joined with the galar; as Radin-pa-Chirano. The women never change the name given them at the time of their birth; yet frequently they are called, through courtesy, from their eldest child, Ma-si-ano, the mother of such a one; but rather as a polite description than a name. The word or particle Si is prefixed to the birth-names of persons, which almost ever consist of but a single word, as Si Bintang, Si Tolong; and we find from Captain Forrest's voyage that in the island of Mindanao the infant son of the Raja Muda was named Se Mama.
HESITATE TO PRONOUNCE THEIR OWN NAME.
A Sumatran ever scrupulously abstains from pronouncing his own name; not as I understand from any motive of superstition, but merely as a punctilio in manners. It occasions him infinite embarrassment when a stranger, unacquainted with their customs, requires it of him. As soon as he recovers from his confusion he solicits the interposition of his neighbour.
ADDRESS IN THE THIRD PERSON.
He is never addressed, except in the case of a superior dictating to his dependant, in the second person, but always in the third; using his name or title instead of the pronoun; and when these are unknown a general title of respect is substituted, and they say, for instance, apa orang kaya punia suka, what is his honour's pleasure for what is your, or your honour's pleasure? When criminals or other ignominious persons are spoken to use is made of the pronoun personal kau (a contraction of angkau) particularly expressive of contempt. The idea of disrespect annexed to the use of the second person in discourse, though difficult to be accounted for, seems pretty general in the world. The Europeans, to avoid the supposed indecorum, exchange the singular number for the plural; but I think with less propriety of effect than the Asiatic mode; if to take off from the bluntness of address be the object aimed at.
CIRCUMCISION.
The boys are circumcised, where Mahometanism prevails, between the sixth and tenth year. The ceremony is called krat kulop and buang or lepas malu (casting away their shame), and a bimbang is usually given on the occasion; as well as at the ceremony of boring the ears and filing the teeth of their daughters (before described), which takes place at about the age of ten or twelve; and until this is performed they cannot with propriety be married.
FUNERALS.
At their funerals the corpse is carried to the place of interment on a broad plank, which is kept for the public service of the dusun, and lasts for many generations. It is constantly rubbed with lime, either to preserve it from decay or to keep it pure. No coffin is made use of; the body being simply wrapped in white cloth, particularly of the sort called hummums. In forming the grave (kubur), after digging to a convenient depth they make a cavity in the side, at bottom, of sufficient dimensions to contain the body, which is there deposited on its right side. By this mode the earth literally lies light upon it; and the cavity, after strewing flowers in it, they stop up by two boards fastened angularly to each other, so that the one is on the top of the corpse, whilst the other defends it on the open side, the edge resting on the bottom of the grave. The outer excavation is then filled up with earth, and little white flags or streamers are stuck in order around. They likewise plant a shrub, bearing a white flower, called kumbangkamboja (Plumeria obtusa), and in some places wild marjoram. The women who attend the funeral make a hideous noise, not much unlike the Irish howl. On the third and seventh day the relations perform a ceremony at the grave, and at the end of twelve months that of tegga batu, or setting up a few long elliptical stones at the head and foot, which, being scarce in some parts of the country, bear a considerable price. On this occasion they kill and feast on a buffalo, and leave the head to decay on the spot as a token of the honour they have done to the deceased, in eating to his memory.* The ancient burying-places are called krammat, and are supposed to have been those of the holy men by whom their ancestors were converted to the faith. They are held in extraordinary reverence, and the least disturbance or violation of the ground, though all traces of the graves be obliterated, is regarded as an unpardonable sacrilege.
(*Footnote. The above ceremonies (with the exception of the last) are briefly described in the following lines, extracted from a Malayan poem.
Setelah sudah de tangisi, nia Lalu de kubur de tanamkan 'nia De ambel koran de ajikan 'nia Sopaya lepas deri sangsara 'nia Mengaji de kubur tujuh ari Setelah de khatam tiga kali Sudah de tegga batu sakali Membayer utang pada si-mati.)
RELIGION.
In works descriptive of the manners of people little known to the world the account of their religion usually constitutes an article of the first importance. Mine will labour under the contrary disadvantage. The ancient and genuine religion of the Rejangs, if in fact they ever had any, is scarcely now to be traced; and what principally adds to its obscurity, and the difficulty of getting information on the subject, is that even those among them who have not been initiated in the principles of Mahometanism yet regard those who have as persons advanced a step in knowledge beyond them, and therefore hesitate to own circumstantially that they remain still unenlightened. Ceremonies are fascinating to mankind, and without comprehending with what views they were instituted the profanum vulgus naturally give them credit for something mysterious and above their capacities, and accordingly pay them a tribute of respect. With Mahometanism a more extensive field of knowledge (I speak in comparison) is open to its converts, and some additional notions of science are conveyed. These help to give it importance, though it must be confessed they are not the most pure tenets of that religion which have found their way to Sumatra; nor are even the ceremonial parts very scrupulously adhered to. Many who profess to follow it give themselves not the least concern about its injunctions, or even know what they require. A Malay at Manna upbraided a countryman with the total ignorance of religion his nation laboured under. "You pay a veneration to the tombs of your ancestors: what foundation have you for supposing that your dead ancestors can lend you assistance?" "It may be true," answered the other, "but what foundation have you for expecting assistance from Allah and Mahomet?" "Are you not aware, replied the Malay, that it is written in a Book? Have you not heard of the Koran?" The native of Passummah, with conscious inferiority, submitted to the force of this argument.
If by religion is meant a public or private form of worship of any kind, and if prayers, processions, meetings, offerings, images, or priests are any of them necessary to constitute it, I can pronounce that the Rejangs are totally without religion and cannot with propriety be even termed pagans, if that, as I apprehend, conveys the idea of mistaken worship. They neither worship God, devil, nor idols. They are not however without superstitious beliefs of many kinds, and have certainly a confused notion, though perhaps derived from their intercourse with other people, of some species of superior beings who have the power of rendering themselves visible or invisible at pleasure. These they call orang alus, fine, or impalpable beings, and regard them as possessing the faculty of doing them good or evil, deprecating their wrath as the sense of present misfortunes or apprehension of future prevails in their minds. But when they speak particularly of them they call them by the appellations of maleikat and jin, which are the angels and evil spirits of the Arabians, and the idea may probably have been borrowed at the same time with the names. These are the powers they also refer to in an oath. I have heard a dupati say, "My grandfather took an oath that he would not demand the jujur of that woman, and imprecated a curse on any of his descendants that should do it: I never have, nor could I without salah kapada maleikat--an offence against the angels." Thus they say also, de talong nabi, maleikat, the prophet and angels assisting. This is pure Mahometanism.
NO NAME FOR THE DEITY.
The clearest proof that they never entertained an idea of Theism or the belief of one supreme power is that they have no word in their language to express the person of God, except the Allah tala of the Malays, corrupted by them to Ulah tallo. Yet when questioned on the subject they assert their ancestors' knowledge of a deity, though their thoughts were never employed about him; but this evidently means no more than that their forefathers as well as themselves had heard of the Allah of the Mahometans (Allah orang islam).
IDEA OF INVISIBLE BEINGS.
They use, both in Rejang and Passummah, the word dewa to express a superior invisible class of beings; but each country acknowledges it to be of foreign derivation, and they suppose it Javanese. Radin, of Madura, an island close to Java, who was well conversant with the religious opinions of most nations, asserted to me that dewa was an original word of that country for a superior being, which the Javans of the interior believed in, but with regard to whom they used no ceremonies or forms of worship:* that they had some idea of a future life, but not as a state of retribution, conceiving immortality to be the lot of rich rather than of good men. I recollect that an inhabitant of one of the islands farther eastward observed to me, with great simplicity, that only great men went to the skies; how should poor men find admittance there? The Sumatrans, where untinctured with Mahometanism, do not appear to have any notion of a future state. Their conception of virtue or vice extends no farther than to the immediate effect of actions to the benefit or prejudice of society, and all such as tend not to either of these ends are in their estimation perfectly indifferent.
(*Footnote. In the Transactions of the Batavian Society Volumes 1 and 3 is to be found a History of these Dewas of the Javans, translated from an original manuscript. The mythology is childish and incoherent. The Dutch commentator supposes them to have been a race of men held sacred, forming a species of Hierarchy, like the government of the Lamas in Tartary.)
Notwithstanding what is asserted of the originality of the word dewa, I cannot help remarking its extreme affinity to the Persian word div or diw, which signifies an evil spirit or bad genius. Perhaps, long antecedent to the introduction of the faith of the khalifs among the eastern people, this word might have found its way and been naturalized in the islands; or perhaps its progress was in a contrary direction. It has likewise a connexion in sound with the names used to express a deity or some degree of superior being by many other people of this region of the earth. The Battas, inhabitants of the northern end of Sumatra, whom I shall describe hereafter, use the word daibattah or daivattah; the Chingalese of Ceylon dewiju, the Telingas of India dai-wundu, the Biajus of Borneo dewattah, the Papuas of New Guinea 'wat, and the Pampangos of the Philippines diuata. It bears likewise an affinity (perhaps accidental) to the deus and deitas of the Romans.*
(*Footnote. At the period when the above was written I was little aware of the intimate connexion now well understood to have anciently subsisted between the Hindus and the various nations beyond the Ganges. The most evident proofs appear of the extensive dissemination both of their language and mythology throughout Sumatra, Java, Balli (where at this day they are best preserved), and the other eastern islands. To the Sanskrit words dewa and dewata, signifying divinities in that great mother-tongue, we are therefore to look for the source of the terms, more or less corrupted, that have been mentioned in the text. See Asiatic Researches Volume 4 page 223.)
VENERATION FOR THE MANES AND TOMBS OF THEIR ANCESTORS.
The superstition which has the strongest influence on the minds of the Sumatrans, and which approaches the nearest to a species of religion, is that which leads them to venerate, almost to the point of worshipping, the tombs and manes of their deceased ancestors (nenek puyang). These they are attached to as strongly as to life itself, and to oblige them to remove from the neighbourhood of their krammat is like tearing up a tree by the roots; these the more genuine country people regard chiefly, when they take a solemn oath, and to these they apostrophise in instances of sudden calamity. Had they the art of making images or other representations of them they would be perfect lares, penates, or household gods. It has been asserted to me by the natives (conformably to what we are told by some of the early travellers) that in very ancient times the Sumatrans made a practice of burning the bodies of their dead, but I could never find any traces of the custom, or any circumstances that corroborated it.
METEMPSYCHOSIS.
They have an imperfect notion of a metempsychosis, but not in any degree systematic, nor considered as an article of religious faith. Popular stories prevail amongst them of such a particular man being changed into a tiger or other beast. They seem to think indeed that tigers in general are actuated with the spirits of departed men, and no consideration will prevail on a countryman to catch or to wound one but in self-defence, or immediately after the act of destroying a friend or relation. They speak of them with a degree of awe, and hesitate to call them by their common name (rimau or machang), terming them respectfully satwa (the wild animals), or even nenek (ancestors), as really believing them such, or by way of soothing and coaxing them; as our ignorant country folk call the fairies the good people. When a European procures traps to be set, by the means of persons less superstitious, the inhabitants of the neighbourhood have been known to go at night to the place and practise some forms in order to persuade the animal, when caught, or when he shall perceive the bait, that it was not laid by them, or with their consent. They talk of a place in the country where the tigers have a court and maintain a regular form of government, in towns, the houses of which are thatched with women's hair. It happened that in one month seven or eight people were killed by these prowling beasts in Manna district; upon which a report became current that fifteen hundred of them were come down from Passummah, of which number four were without understanding (gila), and having separated from the rest ran about the country occasioning all the mischief that was felt. The alligators also are highly destructive, owing to the constant practice of bathing in the rivers, and are regarded with nearly the same degree of religious terror. Fear is the parent of superstition, by ignorance. Those two animals prove the Sumatran's greatest scourge. The mischief the former commit is incredible, whole villages being often depopulated by them, and the suffering people learn to reverence as supernatural effects the furious ravages of an enemy they have not resolution to oppose.
The Sumatrans are firmly persuaded that various particular persons are what they term betuah (sacred, impassive, invulnerable, not liable to accident), and this quality they sometimes extend to things inanimate, as ships and boats. Such an opinion, which we should suppose every man might have an opportunity of bringing to the test of truth, affords a humiliating proof of the weakness and credulity of human nature, and the fallibility of testimony, when a film of prejudice obscures the light of the understanding. I have known two men, whose honesty, good faith, and reasonableness in the general concerns of life were well established, and whose assertions would have weight in transactions of consequence: these men I have heard maintain, with the most deliberate confidence and an appearance of inward conviction of their own sincerity, that they had more than once in the course of their wars attempted to run their weapons into the naked body of their adversary, which they found impenetrable, their points being continually and miraculously turned without any effort on the part of the orang betuah: and that hundreds of instances of the like nature, where the invulnerable man did not possess the smallest natural means of opposition, had come within their observation. An English officer, with more courage and humour than discretion, exposed one imposture of this kind. A man having boasted in his presence that he was endowed with this supernatural privilege, the officer took an opportunity of applying to his arm the point of a sword and drew the blood, to the no little diversion of the spectators, and mortification of the pretender to superior gifts, who vowed revenge, and would have taken it had not means been used to keep him at a distance. But a single detection of charlatanerie is not effectual to destroy a prevalent superstition. These impostors are usually found among the Malays and not the more simple country people.
NO MISSIONARIES.
No attempts, I have reason to think, have ever been made by missionaries or others to convert the inhabitants of the island to Christianity, and I have much doubt whether the most zealous and able would meet with any permanent success in this pious work. Of the many thousands baptized in the eastern islands by the celebrated Francis Xavier in the sixteenth century not one of their descendants are now found to retain a ray of the light imparted to them; and probably, as it was novelty only and not conviction that induced the original converts to embrace a new faith, the impression lasted no longer than the sentiment which recommended it, and disappeared as rapidly as the itinerant apostle. Under the influence however of the Spanish government at Manila and of the Dutch at Batavia there are many native Christians, educated as such from children. In the Malayan language Portuguese and Christians are confounded under the same general name; the former being called orang Zerani, by corruption for Nazerani. This neglect of missions to Sumatra is one cause that the interior of the country has been so little known to the civilized world.