The Poem

textvariantfootnoteline number
O blithe New-comer! I have heard,
I hear thee and rejoice.
O Cuckoo! shall I call thee Bird,
Or but a wandering Voice?
While I am lying on the grass
Thy twofold shout I hear,
From hill to hill it seems to pass,
At once far off, and near.
Though babbling only to the Vale,
Of sunshine and of flowers,
Thou bringest unto me a tale
Of visionary hours.
Thrice welcome, darling of the Spring!
Even yet thou art to me
No bird, but an invisible thing,
A voice, a mystery;
The same whom in my school-boy days
I listened to; that Cry
Which made me look a thousand ways
In bush, and tree, and sky.
To seek thee did I often rove
Through woods and on the green;
And thou wert still a hope, a love;
Still longed for, never seen.
And I can listen to thee yet;
Can lie upon the plain
And listen, till I do beget
That golden time again.
O blessed Bird! the earth we pace
Again appears to be
An unsubstantial, faery place;
That is fit home for Thee!
[Note]
[Contents 1802]
[Main Contents]

[1]
[2]
[3]

[A]

5
10
15
20
25
30

[Variant 1:]

1845
While I am lying on the grass,
I hear thy restless shout:
From hill to hill it seems to pass,
About, and all about!



1807
Thy loud note smites my ear!—
From hill to hill it seems to pass,
At once far off and near!


1815
Thy loud note smites my ear!
It seems to fill the whole air's space,
At once far off and near!


1820
[Thy] twofold shout I hear,
That seems to fill the whole air's space,
As loud far off as near[a].


1827

While I am lying on the grass,
I hear thy restless shout:
From hill to hill it seems to pass,
About, and all about!

Thy loud note smites my ear!—
From hill to hill it seems to pass,
At once far off and near!

Thy loud note smites my ear!
It seems to fill the whole air's space,
At once far off and near!

[Thy] twofold shout I hear,
That seems to fill the whole air's space,
As loud far off as near[a].

[return]

[Variant 2:]

1827
To me, no Babbler with a tale
Of sunshine and of flowers,
Thou tellest, Cuckoo! in the vale


1807
I hear thee babbling to the Vale
Of sunshine and of flowers;
And unto me thou bring'st a tale


1815
But unto me .... 1820

To me, no Babbler with a tale
Of sunshine and of flowers,
Thou tellest, Cuckoo! in the vale

I hear thee babbling to the Vale
Of sunshine and of flowers;
And unto me thou bring'st a tale

But unto me ....

[return]

[Variant 3:]

1836
No Bird; but an invisible Thing,1807

No Bird; but an invisible Thing,

[return]


[Footnote A:]

"Vox et praterea nihil. See Lipsius 'of the Nightingale.'"

Barron Field.—Ed.

[return to footnote mark]


[Sub-Footnote a:]

Barron Field remonstrated with Wordsworth about this reading, and he agreed to restore that of 1820; saying, at the same time, that he had "made the change to record a fact observed by himself."—Ed.

[return to footnote mark]


Note:

In the chronological lists of his poems, published in 1815 and 1820, Wordsworth left a blank opposite this one, in the column containing the year of composition. From 1836 to 1849, the date assigned by him was 1804. But in Dorothy Wordsworth's Journal the following occurs under date Tuesday, 22nd March 1802:

"A mild morning. William worked at the Cuckoo poem.... At the closing in of day, went to sit in the orchard. William came to me, and walked backwards and forwards. W. repeated the poem to me. I left him there; and in 20 minutes he came in, rather tired with attempting to write."
"Friday (March 25).—A beautiful morning. William worked at The Cuckoo."

It is therefore evident that it belongs to the year 1802; although it may have been altered and readjusted in 1804. The connection of the seventh stanza of this poem with the first of that which follows it, "My heart leaps up," etc., and of both with the Ode, Intimations of Immortality (vol. viii.), is obvious.—Ed.

[Contents 1802]
[Main Contents]


"My heart leaps up when I behold"