PREFATORY NOTE
The American Bibliography is almost entirely the work of Mrs. St. John of Ithaca, and is the result of laborious and careful critical research on her part. The French Bibliography is not so full. I have been assisted in it mainly by M. Legouis at Lyons, and by workers at the British Museum. I have also collected a German Bibliography, but it is in too incomplete a state for publication in its present form.
The English Bibliography is fuller than any of its predecessors; but there is no such thing as finality in such work, especially when an addition to the literature of the subject is made nearly every week. Many kind friends, and coadjutors, have assisted me in it, amongst whom I may mention Dr. Garnett of the British Museum, and very specially Mr. Tutin, of Hull, and also Mr. John J. Smith, St. Andrews, and Mr. Maclauchlan, Dundee. If I omit, either here or elsewhere, to record the assistance which I have received from any one, in my efforts to make this edition of Wordsworth as perfect as is possible at this stage of literary criticism and editorship, I sincerely regret it; but many of my correspondents have specially requested that no mention should be made of their names or their services.
In the Preface to the first volume of this edition there was an unfortunate omission. In returning the final proofs to press, I accidentally transmitted an uncorrected one, in which two names did not appear. They were those of Mr. Thomas Hutchinson, Dublin, and Mr. S. C. Hill, of Hughli College, Bengal. The former kindly revised most of the sheets of Volumes I. and II., and corrected errors, besides making other valuable suggestions and additions. When his own Clarendon Press edition of Wordsworth was being prepared for press, Mr. Hutchinson asked permission to incorporate in it materials which were not afterwards inserted. This I granted cordially, as a similar permission had been given to Professor Dowden for his Aldine edition. The unfortunate omission of Mr. Hutchinson’s name was not discovered by me till after the issue of volumes I. and II. (which appeared simultaneously), and it was first brought under my notice by Mr. Hutchinson’s own letters to the newspapers. My debt to Mr. Hutchinson is great; and, although I have already thanked him for the services which he has rendered to the world in connection with Wordsworthian literature, I may perhaps be allowed to repeat the acknowledgment now. The revised sheets of Vols. I. and II. of this edition were, however, submitted to others at the same time that they were sent to Mr. Hutchinson; more especially to the late Mr. Dykes Campbell, and on his death to Mr. Belinfante, and then to the late Mr. Kinghorn, all of whom were engaged by my publishers to assist in the work entrusted to me. They “turned on the microscope” on my own work, and Mr. Hutchinson’s; and to them I have been indebted in many ways.
Mr. Hill’s services, in tracing the sources of numerous quotations from other poets which occur in Wordsworth’s text, have been great. He sent me his discoveries, unsolicited, and I wish to express very cordially my indebtedness to him. To discover some of these quotations—there are several hundreds of them—cost me much labour, before I had the pleasure of hearing from, or knowing, Mr. Hill; and his assistance in this matter has been greater than that of any other person. It will be seen that I have failed—after much study and extensive correspondence—to discover them all.
In addition to actual quotations—indicated by Wordsworth by inverted commas in his poems—to trace parallel passages from other poets, or phrases which may have suggested to him what he recast and glorified, has seemed to me work not unworthy of accomplishment. At the same time, and in the same connection, to discover the somewhat similar debts of later poets to Wordsworth, and to indicate this here and there in footnotes, may not be wholly useless to posterity.
My obligations to my friend, Mr. Dykes Campbell, are greater than I can adequately express. He supplied me with much material, drawn from many quarters; and, although he did not always mention his sources, I had implicit confidence in him, both as a literary man and a friend. After his death, through the kindness of Mrs. Campbell, I examined some MS. volumes of Wordsworthiana written by him, which were of much use to me.
Some of these were from unknown sources, which I should perhaps have traced out before making use of them, but, in all my Wordsworth work, I have acted from first to last on the legal opinion of a distinguished Judge, that the heir of the writer of literary work could alone authorise its subsequent publication; and, since the heirs of the Poet had kindly given me permission to collect and publish his works, I did so, with a view to the benefit of posterity.
Some of Mr. Campbell’s material was derived from MSS. now in the possession of Mr. T. Norton Longman, and I have to express my sincere regret that in the earlier volumes I copied from Mr. Campbell’s transcripts of these MSS.—which were lent to him on the condition that no public use should be made of them without Mr. Longman’s permission—some variations of the text, without mentioning the source whence they were derived.
I was unaware that these MSS. were lent to Mr. Campbell with the condition attached, and regret very much that I am unable to trust my memory to indicate now what variations of text I have quoted from them. But I may add that Mr. Longman is about to publish a work which will enable Wordsworth students to become practically acquainted with the contents of his MSS.
In reference to the poems not published by Wordsworth or his sister during their lifetime, I have included in this volume not only fugitive pieces printed in Magazines and elsewhere, but also those which have been since recovered from numerous manuscript sources. They are of varying merit. It would be interesting to know, and to record in every instance, where these manuscripts now are; but this is impossible. In many cases the manuscripts have recently changed ownership. I have obtained a sight of many of them, and have been granted permission to transcribe them, from the fortunate possessors of large autograph collections, and also from dealers in autographs; but, after the sale of manuscripts at public auction-rooms, it is, as a rule, impossible to trace them.
In many cases the MS. variants which have been published in previous volumes occur in copies of the poems, transcribed by the Wordsworth household in private letters to friends. I have occasionally indicated this in footnotes; but, to have done so always would have disfigured the pages, and frequently the notes would have been longer than the text. To trace the present possessors of the MSS. would be well-nigh impossible. It is perhaps worth mentioning that in several cases Wordsworth entered as “misprints” in future editions, what some of his editors have considered “new readings.” E.g. in The Excursion, book ix. l. 679, “wild” demeanour, instead of “mild” demeanour.
On Nov. 4, 1893, Mr. Aubrey de Vere wrote to me—
“I earnestly hope that, in your ‘monumental edition,’ you will restore the Ode, Intimations of Immortality, to the place which Wordsworth always assigned to it, that of the High Altar of his poetic Cathedral; remitting Quillinan’s laureate Ode on an unworthy, because ‘occasional,’ subject to an Appendix, as a work that at the time of publication was attributed to Wordsworth, but was written by another, though it probably was seen by him, and had a line or two of his in it, and corrections by him.
“This is certainly the truth; and I should think that he probably himself told all that truth to the officials, when transmitting the Ode; but that they concealed the circumstance; and that Wordsworth, then profoundly depressed in spirits, gave no more thought to the subject, and soon forgot all about it.…
“Yours very sincerely,
“Aubrey de Vere.”
It was in compliance with Mr. Aubrey de Vere’s request that, in this edition, I departed, in a single instance, from the chronological arrangement of the poems.
It may not be too trivial a detail to mention that I gladly gave permission to other editors of Wordsworth to make use of any of the material which I discovered, and brought together, in former editions; e.g. to Mr. George, in Boston, for his edition of The Prelude (in which, if the reader, or critic, compares my original edition with his notes, he will see what Mr. George has done); and to Professor Dowden, Trinity College, Dublin, for his most admirable Aldine edition. For the latter—which will always hold a high place in Wordsworth literature—I placed everything asked from me at the disposal of Mr. Dowden.
While these sheets are passing through the press, Dr. Garnett, of the British Museum—one of the kindest and ablest of bibliographers—has forwarded to me a contribution, previously sent by him to The Academy, and printed in its issue of January 2, 1897.
I have no means of knowing—or of ultimately discovering—whether that sonnet, printed as Wordsworth’s, is really his. Dr. Garnett says, in his letter to me, “The verses were undoubtedly in Wordsworth’s hand”; and, he adds, “I think they should be preserved, because they are Wordsworth’s, and as an additional proof of his regard for Camoens, whom he enumerates elsewhere among great sonnet-writers. I have added a version of the quatrains, that the piece may be complete. From the character of the handwriting, the lines would seem to have been written down in old age; and I am not quite certain of the word which I have transcribed as ‘Austral.’”
Vasco, whose bold and happy mainyard spread
Sunward thy sails where dawning glory dyed
Heaven’s Orient gate; whose westering prow the tide
Clove, where the day star bows him to his bed:
Not sterner toil than thine, or strife more dread,
Or nobler laud to nobler lyre allied,
His, who did baffled Polypheme deride;
Or his, whose scaring shaft the Harpy fled.
Camoens, he the accomplished and the good,
Gave to thy fame a more illustrious flight
Than that brave vessel, though she sailed so far.
Through him her course along the Austral flood
Is known to all beneath the polar star,
Through him the Antipodes in thy name delight.
William Knight.
WORDSWORTH’S POETICAL WORKS