| Nota del transcriptor: En esta edición se han mantenido las convenciones ortográficas del original, incluyendo las variadas normas de acentuación presentes en el texto. |
MAXIMINA
| NOVELAS DEL MISMO AUTOR | |
| Pesetas. | |
| El Señorito Octavio (nueva edición), un tomo | 4 |
| Marta y María (nueva edición), un tomo | 4 |
| Traducida al inglés por Mr. Nathan Haskell Dale.—Un tomo.—New-York. | |
| Traducida al ruso por Mr. Pawlosky: publicada en el Diario de SanPetersburgo. | |
| Traducida á la lengua bohemia por O. S. Vetti.—Un tomo.—Praga. | |
| Traducida al sueco por A. Hulman.—Un tomo.—Stockolmo. | |
| El Idilio de un enfermo (nueva edición), un tomo | 4 |
| Traducida al francés por Mr. Albert Savine: publicada en Les Heuresdu Salon et de l’Atelier. | |
| Traducida á la lengua bohemia por Mr. A. Pikhart.—Un tomo.—Praga. | |
| Aguas fuertes, un tomo | 3 |
| Traducidas y publicadas la mayor parte de estas novelitas por La IndependenciaBelga, El Diario de Ginebra, El Correo de Hannover,Hlas Národa Lumir y otros periodicos y revistas. | |
| José, un tomo | 3,50 |
| Edición española con prefacio y notas en inglés para el estudio delcastellano en Inglaterra y Estados Unidos, por el profesor Mr. Davidson.—Untomo.—New-York.—London. | |
| Traducida al francés por Mlle. Sara Oquendo y publicada en la Revuede la Mode.—París. | |
| Traducida al alemán y publicada en Interhaltungs-Beilage. | |
| Traducida al holandés por Mr. Hora Adema y publicada en HetNienws van den Dag.—Amsterdam. | |
| Traducida al sueco por A. Hillman.—Un tomo.—Stockolmo. | |
| Riverita, dos tomos | 6 |
| Traducida al francés por Mr. Julien Lugol y publicada en la Revue Internationale. | |
| Maximina (nueva edición), un tomo | 4 |
| Traducida al inglés por Mr. Haskell Dole.—Un tomo.—New-York. | |
| El Cuarto Poder, dos tomos | 6 |
| Traducida al holandés por Mr. Hora Adema.—Un tomo.—Amsterdam. | |
| Traducida al inglés por Miss Rachel Challice.—Un tomo.—New-York. | |
| La Hermana San Sulpicio (nueva edición), un tomo | 4 |
| Traducida al inglés por Mr. Haskell Dole.—Un tomo.—New-York. | |
| Traducida al holandés y publicada en El Correo de Rotterdam. | |
| Traducida al sueco por Mr. A. Hulman.—Un tomo.—Stockolmo. | |
| La Espuma (ilustrada por Alcázar y Cuchy), dos tomos | 8 |
| Traducida al inglés por Clara Bell.—Un tomo.—London. | |
| La Fe, un tomo | 4 |
| Traducida al inglés por Miss I. Hapgood.—Un tomo.—New-York. | |
| El Maestrante, un tomo | 4 |
| Traducida al francés por Mr. J. Gaure, con un estudio preliminar deMr. Bordes.—Un tomo.—París. | |
| Traducida al inglés por Miss Challice.—Un tomo.—London. | |
| El Origen del Pensamiento, un tomo | 4 |
| Traducida al inglés por I. Hapgood: publicada en The Cosmopolitan,con ilustraciones de Cabrinety. | |
| Traducida al francés por Mr. Max Delime: publicada en la Revue Britannique. | |
| Los Majos de Cádiz, un tomo | 4 |
| La Alegría del Capitán Ribot, un tomo | 4 |
| Traducida al inglés por Miss Minna C. Smith.—Un tomo.—New-York. | |
| Traducida al holandés por el Dr. A Fokker.—Un tomo.—Amsterdam. | |
| LOS PEDIDOS Á D. VICTORIANO SUÁREZ, PRECIADOS, 48, MADRID | |
OBRAS COMPLETAS
DE
D. ARMANDO PALACIO VALDÉS
TOMO VI