TRADUCCIONES
En inglés:
Doña Perfecta, a tale of modern Spain. Traducción de D. P. N.—London, Samuel Tinsley, 1886.
Idem. Clara Bell. New-York, Gottsberger, 1883.
Idem. New-York, 1884.
Idem. Traducción de D. P. W. New-York, George Munro, Publisher, 17 á 27, Vandewater Street, 1883.
Gloria. Traducción de Clara Bell. New-York, William S. Gottsberger, Publisher, 11, Murray Street, 1882.
Idem. Traducción de Nathan Wetherell. London, Remington and Co., 5, Arundel Street, Strand, W. C., 1879.
León Roch. Traducción de Clara Bell. New-York, William S. Gottsberger, Publisher, 11, Murray Street, 1888.
Marianela. Traducción de Clara Bell. New-York, William S. Gottsberger, Publisher, 11 Murray Street, 1883.
Idem. Traducción de Helen W. Lester. Chicago, A. C. Mac-Clurg and Company, 1892.
Trafalgar. Traducción de Clara Bell. New-York, William S. Gottsberger, Publisher, 1884.
Zaragoza. Traducción de Minna Caroline Smith. Boston, Little, Brown and Company, 1899.
La batalla de los Arapiles. Traducción de Rollo Ogden. Filadelfia, J. B. Lippincott Company, 1895.
En francés:
Doña Perfecta. Traducción de L. Lugol. París, Giraud, 1885.
Idem id. id. París, Hachette.
La campaña del Maestrazgo (Le Roman de Sœur Marcela). Traducción de L. de L***. París, Calmann-Levy, Editeurs, 3, rue Auber.
Marianela. Traducción de Julien Lugol. París, Librairie des publications à 50 centimes, 34, rue de la Montagne-Sainte-Geneviève.
Idem. Traducción de A. Germond de Lavigne. París, Librairie Hachette et Cie, 79, Boulevard Saint-Germain, 1884.
El amigo Manso. Traducción de Julien Lugol. París, Librairie Hachette el Cie, 79, Boulevard Saint-Germain, 1888.
Misericordia. Traducción de Maurice Bixio. París, Librairie Hachette, 1900.
En alemán:
Doña Perfecta. Dos tomos, traducción de J. Reichell. Dresde y Leipsich, Pierson’s Verlag, 1886.
Electra. Traducción de Rudolf Beer. Wiener Verlag, 1901.
Idem. Traducción de Rodolfo Beer, arreglada para la escena alemana por Ricardo Fellner. Berlín, 1901.
Gloria. Traducción del Dr. Augusto Hartmann. Berlín, Verlag von L. Schleiermacher, 1880.
El amigo Manso (Freund Manso). Traducción de E. von Buddenbrock. Berlín, Verlag von Karl Siegesmund, 1894.
Trafalgar. Traducción de Hans Parlow. Dresde y Leipzig, Verlag von Carl Reitzner, 1896.
Marianela. Traducción de E. Plücher. Breslau, Auterhaltungsblatt, 1888.
En sueco:
Doña Perfecta. Traducción de K. A. Hagberg. Stockholm, Skoglunuds Förlag.
León Roch. Traducción de A. P. de la Cruz Frölich. Kjöpenhaun (Copenhague). Forlag. Andr. Schons, 1881.
Torquemada en la hoguera (Torquemada paa baalet). Traducción de Johanne Alleu. Cristianía y Copenhague, Forlag A. Christiansens, 1898.
Nazarín (Sicut-Christus). Traducción de Guido Rubetti y José León Pagano. Firenze, G. Nerbini.
Gloria. Traducción de Italo Argenti. Firenze, R. Bemporad & Figlio, 1901.
Marianela. Traducción de G. Demichelis. Bologna, Tipografia Pont. Mareggiani, via Volturno, 3, 1880.
La Fontana de Oro. Traducción de Demichelis. Milán, Fratelli Treves, 1890.
Doña Perfecta. Traducción de Cunes. Milán, Fratelli Treves, 1897.
En holandés:
Doña Perfecta. Traducción de M. A. de Goeje. Leiden, Brill, 1883.
Electra. Leiden, A. H. Adriani, 1901.
En portugués:
Electra. Traducción de Ramalho Ortigao. Oporto, librería Chardron, de Lello & Irmao, editores, 1901.
En dinamarqués:
Fru Perfecta. Traducción de Gigas. Copenhague, Priors, 1895.
Nota de transcripción
- Se ha respetado la ortografía original, homogeneizándola a la grafía de mayor frecuencia.
- Las páginas en blanco han sido eliminadas.
- Se han igualado los enunciados de los capítulos en el texto y en el índice.
- Los errores obvios de imprenta han sido corregidos. En particular, los siguientes:
- Pág. [6]: “D. Diego de Noche” cambiado por “[dondiego de noche]”.
- Pág. [10]: “Rostchilds” cambiado por “[Rothschilds]”.
- Pág. [24]: “chabeta” cambiado por “[chaveta]”.
- Pág. [72]: “zandunga” cambiado por “[sandunga]”.
- Pág. [80]: “Amparo” cambiado por “[Al amparo]”.
- Pág. [95]: “armonía.” cambiado por “[armonía!]”.
- Pág. [183]: “rododrendon” cambiado por “[rododendro]".
- Pág. [223]: “Oyéme” cambiado por “[Óyeme]”.
- Pág. [225]: “desconformidad” cambiado por “[disconformidad]”.
- Pág. [226]: “puedas” cambiado por “[puedes]”.
- Pág. [230]: “Antarés” cambiado por “[Antares]”.
- Pág. [285]: “gleditchas” cambiado por “[gleditchias]”.
- Pág. [285]: “fuchias” cambiado por “[fucsias]”.
- Pág. [291]: “estibiado” cambiado por “[entibiado]”.
- Pág. [384]: “Denuchelis” cambiado por “[Demichelis]”.