ADVERTENCIA PRELIMINAR.

Desde que en la muy noble, muy alta, muy leal é imperial ciudad de Toledo tropecé por vez primera con un ejemplar del Fray Gerundio del Padre Isla, le volví á leer muy á menudo, y cada vez le iba cobrando mas amor, al par que siempre me desesperaba el estado viciado en que se hallaba el texto de la parte segunda. Con efecto, considerando las circunstancias en que se produjeron las dos partes de aquella obra maestra, parece muy natural que no saliesen del todo satisfactorias, y en mi concepto aún seria mas de estrañar si la segunda parte hubiese salido mejor de lo que es. Estas circunstancias, que se deducen de la correspondencia del P. Isla con su hermana y cuñado, eran pues las siguientes:

Las dos partes se habian de publicar juntas, «pues ya está casi concluída la segunda» (carta del 18 nov. 1757); pero no obstante salió á fines de febrero de 1758 el primer tomo solo, con alguna anticipacion y sin noticia de su autor (3 marzo 1758). La edicion, que era de 1500 ejemplares, se agotó en tres dias, y segun Ticknor[1], que cita la Espagne Littéraire (de Nicolas Bricaire), la aprehension de que el libro hubiese de ser prohibido era tan grande, que el precio se hizo extravagante desde el momento de su publicacion, de modo que un ejemplar se pagó en 25 luises de oro y que la misma suma fué rehusada por otro. A las tres semanas la segunda edicion estaba ya muy adelantada, y por cédula Real se prohibió á todas las imprentas y alcaldes del Reino la impresion siquiera de un solo renglon contra el libro (17 marzo 1758). Sin embargo, la Inquisicion mandó suspender la reimpresion del primer tomo y la impresion del segundo «hasta nueva órden», esta no habiéndose comenzado, miéntras, como queda dicho, aquella estaba ya para acabarse; no se embargó lo impreso, y solo se mandó se reservase depositado en poder del impresor (24 marzo 1758). Despues de varias cavilaciones, que duraron nada ménos de dos años, por fin al 10 (y no al 20) de mayo de 1760 la Inquisicion condenó al Fray Gerundio, pero «al mismo tiempo que le condena á él, condena igualmente á todos sus enemigos pasados, presentes, futuros y posibles» (19 mayo 1760), es decir, segun Monlau, que se prohibieron tambien todos los papeles impresos y manuscritos divulgados con motivo de dicha Historia, y se mandó bajo pena de excomunion que nadie escribiese en pro ni en contra de ella. — En cuanto á la parte segunda, dice el autor en carta del 24 abril 1758: «Es cierto que tengo en mi poder una copia de la segunda parte, toda de la mala letra de D. Francisco Lobon, pero no puedo desprenderme de ella, porque, si se permite su impresion, necesito tenerla presente para las muchas correcciones que es preciso hacer, arregladas á los motivos ó los pretestos de la bulla que ha metido la primera. La original de mi letra está en Madrid, aprobada ya por el Consejo y rubricada por el Escribano de Cámara, sin embargo de que será preciso presentar otro original con las correcciones dichas.» Vuelve al mismo asunto en otras cartas, y con motivo de ciertos reparos impertinentes se desahoga en estas palabras harto elocuentes: «Reíme y rabié todo á un tiempo, pero tú no sabes bien lo que á un pobre hombre le cuesta el ser autor. Tal vez ó mil veces necesita rendir su juicio al de un majadero, lo cual (y créemelo) es un grandísimo trabajo» (17 nov. 1758).

Despues de anunciar en la referida carta del 19 mayo 1760 la condenacion de su Fray Gerundio por la Inquisicion, no vuelve el P. Isla á gastar una sola palabra sobre aquel asunto, que se quedó por muchos años en la misma situacion. En la primavera del 1767 sobrevino la expulsion de los Jesuítas, y es regular que entónces se habrán secuestrado los papeles del P. Isla, lo mismo que los de sus compañeros, á no ser que, por haber sido el Fray Gerundio tan bien quisto en palacio, se le remitiese la copia de la segunda parte, que en la referida carta del 24 abril 1758 dice haber tenido, y que es posible obraba todavía en su poder. En el momento de su salida de España estaban pues las cosas así: la primera edicion de la primera parte agotada, y la reimpresion empezada y probablemente acabada, pero prohibida y quedándose la edicion en poder del impresor; de la segunda parte nada impreso, pero á lo ménos dos copias manuscritas, una original que se quedó en Madrid, y la otra «de la mala letra de D. Francisco Lobon». Ademas de estas dos es posible, y aun muy probable, que existia una tercera sacada por el autor en el intérvalo que mediaba entre la publicacion de la parte primera y la condenacion definitiva de la obra, y en la cual tal vez hubiese introducido las correcciones y adiciones que se le ofreciesen con motivo de la agria polémica á que dió lugar «el Fraylecito».

Pero ¿cuando pareció la primera edicion de la parte segunda? Y Brunet y Graesse andan equivocados, indicando que del Fray Gerundio parecieron en 1758 ambos y dos tomos, miéntras Ticknor (III, p. 291 y 292) dice que es fama, que la segunda parte haya parecido por primera vez en Inglaterra y en lengua inglesa, añadiendo en nota que él, sin embargo, poseía del tomo segundo una copia impresa «en Campazas, á costa de los herederos de Fray Gerundio, año de 1770», pero que no cuadraba muy bien con el tomo primero. No me detendré por el momento en averiguar esta asercion, á la cual hallaré ocasion de volver mas adelante; basta que el asunto entero ha sido aclarado de una manera incontrastable por mi distinguido y excelente amigo D. José María Octavio de Toledo, Jefe en el Cuerpo de Archiveros-Bibliotecarios y empleado en la Biblioteca Nacional de Madrid, á cuya infatigable diligencia y cortesía debo la siguiente circunstanciada noticia, que sin duda tiene grandísimo interés y que por este motivo inserto á la letra. Dice pues así:

«Se publicó el tomo 1º en el año 1758, y los ejemplares de este tomo 1º, publicado (impreso) por D. Gabriel Ramirez en Madrid, son bastante comunes. En la Biblioteca Nacional tenemos 3 ejemplares colocados al servicio, formando otros tantos juegos, y cinco más en la seccion de duplicados. — El tomo 2º, yo creo que se publicó por vez primera en 1768; pues, si bien el P. Backer, en su Bibliothèque des Ecrivains de la Compagnie de Jésus (nouv. éd., tome 2me, Liège 1872), cita una edicion del tomo 2º del mismo año 1758, ni la describe ni dice haberla visto, y debe de ser erronea la cita, porque la Inquisicion prohibió el tomo 1º del Fr. Gerundio por edicto de 10 de mayo de 1760, y, si el 2º se hubiese publicado tambien en 1758, la Inquisicion hubiera incluído el tomo 2º en su edicto. — Esta es la razon porque el 2º tomo salió ya en 1768 impreso furtivamente y cuajado de erratas. La Inquisicion prohibió el tomo 2º en 1776. — El ejemplar del 2º tomo, edicion de 1768, que he visto en la Biblioteca de palacio, tiene corregidas á mano sus numerosísimas erratas. Es un vol. en 4º español con la siguiente portada: «Historia | del | famoso predicador | Fray Gerundio | de Campazas | alias | Zotes. | Parte segunda | libro quinto | (un ramo grabado) | M. DCC. L. XVIII.» Consta de 379 páginas incluso la portada, y contiene los libros 4º y 5º. Este ejemplar de palacio perteneció al conde de Mansilla y se conserva S. 5º — Est. H. — Pluteo 6. — En el año de 1770, se reimprimieron ambos tomos, uno y otro furtivamente: los tipos del tomo 1º son iguales á los del 2º tomo de 1768, y las portadas se parecen de tal manera que hacen creer se imprimieron en las mismas prensas. El 2º tomo de 1770 parece por el contrario hacer juego con el 1º de 1758: las portadas se diferencian únicamente en que la del 2º carece de la † que tiene el 1º en la márgen superior encima de la palabra «Historia», y en las lineas de la suscricion, que en el tomo 2º de 1770 dicen «En Campazas, á costa de los herederos de Fray Gerundio, Año de 1770.» Este tomo tiene 313 páginas, y una al fin sin paginacion, de índices. No conozco ninguna otra edicion del tomo 2º de 1770. — A las ediciones citadas siguió, segun parece, otra en 3 volúmenes en 4º, hecha en el año 1787. Yo no he visto de esta edicion mas que el vol. 3º en la Biblioteca Nacional; es una «Coleccion de varias piezas relativas á la obra de Fray Gerundio de Campazas. En Campazas, Año de 1787. Con licencia» 1 vol. en 4º. Al principio 2 hojas sin paginacion, con la portada y el prólogo, 89 páginas la primera parte de la Coleccion, 208 entre la 2ª y 3ª, y una hoja al fin sin paginacion, de índice. — En la seccion de manuscritos de esta Biblioteca, tenemos ademas de otras copias una del tomo 2º con numerosas tachaduras, correcciones y notas marginales que no se han tenido en cuenta, que yo sepa, en las ediciones impresas, y cuyo manuscrito lleva al fin la firma y rúbrica del Escribano de la Cámara y del Consejo de Castilla Joseph Antonio de Yarza, por el que están rubricadas tambien todas las hojas.»

Estas noticias, que se me comunicaron en carta del 16 abril 1878, son preciosísimas, tanto por corroborar la indicacion de Ticknor sobre la existencia de la edicion de 1770 de la parte segunda, como por el descubrimiento de las ediciones I2 del mismo año, y II1 de 1768, de las cuales yo al ménos no habia visto ántes ninguna mencion. Por mi parte añadiré, que el ejemplar que adquirí en Toledo se compone del tomo 1º de 1758, 2º de 1770, 3º de 1787, y que estos tres tomos hacen juego, pareciéndose perfectamente de tipos y tamaño, á pesar de la opinion de Ticknor, y con esta particularidad que el prólogo del tomo 3º lleva la data del 20 se setiembre de 1790 y, segun habla de la supresion de los clérigos regulares de Francia acaecida aquel mismo año, parece realmente haber sido impreso entónces, aunque en la portada se lee el año de 1787.[2] Al contrario, los dos tomos primeros de aquel año de 1787 son de una edicion muy distinta: el tamaño de las planas es mas grande de 2 centímetros por 1, la impresion mas espaciosa, contando el tomo 1º 480 páginas, y el 2º 376, y probablemente se ha hecho en Francia[3], á pesar de que las portadas repiten respectivamente las de 1758 y 1770, solo cambiando por ambos tomos el año en el de 1787. No querria afirmar, mas bien dudo que el tomo 3º, ó sea las Varias Piezas, exista en esta forma; porque el descrito por el Sr. Octavio de Toledo, que es tambien el que yo poséo, hace juego, como lo llevo dicho, con la edicion de 1758 y 1770. Pero lo que en mi concepto da más precio á la de 1787, es la circunstancia de tener el 2º tomo un texto mucho mejor que el de las ediciones anteriores, y en el cual han desaparecido varias incorrecciones y lagunas que afeaban aquellas; de modo que en todos los puntos esenciales no se diferencia del texto adoptado por el Sr. Monlau en la edicion que dió en el tomo 15º de la Biblioteca de Autores Españoles publicada por Rivadeneyra, y que dicha edicion de 1787 puede considerarse como la edicion príncipe del emendado texto castellano de la segunda parte. Y digo castellano, porque ya quince años ántes se habia publicado la traduccion inglesa, á la que aludió Ticknor, bajo el título de «The History of the famous Preacher Friar Gerund de Campazas: otherwise Gerund Zotes. Translated from the Spanish. London, Printed for T. Davies and W. Flexney MDCCLXXII», y esta version inglesa, dada á luz bajo los auspicios del célebre literato italiano Giuseppe Baretti, y hecha, segun una anotacion inglesa en mi ejemplar, por un hijo de Fernando Warner, ofrece un texto, cuyo original, como lo asienta la advertencia preliminar, era una copia escrita parte por un amanuense bastante cuidadoso, parte de propia mano del autor, y que este habia regalado al Sr. Baretti. No cabe duda de que sea cierta esa asercion, porque, ademas de estar el carácter del Baretti reconocido como de los mas enteros y fidedignos, justamente desde el mes de agosto de 1770 hasta el de abril del año siguiente él, que residia habitualmente en Londres, estuvo de viage en su patria, y se dice expresamente en su biografía «Egli passò l’inverno in Genova, o nelle vicine ville di alcuni signori; poi scorse la Toscana, si fermò lungamente tragli amici in Bologna,» etc.[4] Pero en Bologna ó sus inmediatas cercanías estaba entónces tambien el P. Isla, y se hace muy verosímil que ambos se conocieron y que este hizo á Baretti, como á quien fué sin duda uno de sus mas sinceros admiradores, la fineza de obsequiarle con la copia referida.

Ademas de las ediciones que acabo de registrar como las mas importantes, señala el Sr. Octavio de Toledo la existencia de las siguientes: Madrid 1804, 3 vol. 4º — ib. 1813, 4 vol. 8º — ib. 1820, 5 vol. 16º (al verso de la portada dice «Se hallará en Lyon, librería de Cormon y Blanc») — y, para abreviar, de los años 1824, 1835, 1842, 1846. Otra he visto yo de Madrid 1830, 4 tomos in 12º.

De la parte segunda, que es de la cual me he ocupado particularmente, las dos ediciones publicadas en vida de su autor se imprimieron furtivamente, y no hay razon ninguna para creer que el P. Isla, que vivia entónces en Italia, fuese sabedor de ello ni que cuidase ó pudiese cuidar de las pruebas; luego salieron defectuosísimas. Ademas, como tienen aquellas lagunas, de que se habló ántes, es regular suponer que se hicieron no ya sobre el original primitivo de la letra del autor, el cual, como sabemos, estaba en Madrid, aprobado y rubricado por el Escribano de Cámara y probablemente en su poder, y que ahora se conserva en la Biblioteca Nacional de aquella corte, sino sobre una copia de aquel; copia que es de creer se habria sacado furtivamente, de priesa y con la falta de esmero que se habia de esperar en tales circunstancias. En cuanto á la version inglesa, conocemos ya su historia y que representa un texto auténtico[5]; por consiguiente, no tiene ninguno de los defectos de que adolecian las ediciones anteriores, y aun tiene llenadas unas pocas lagunas, y entre ellas una asaz grande, que sigue encontrándose en todas las ediciones originales publicadas hasta el dia. Está hecha generalmente con mucho tino y lleva unas notas muy oportunas; pero omite de propósito toda la polémica contra el Barbadiño y reduce no poco algunos trozos didácticos, de los cuales se dice en la advertencia preliminar que era de temer hubiesen fastidiado á los lectores ingleses. — Mas difícil es el decidir en cual original estriba la edicion de 1787: no es el de las precedentes, pues que, como tengo advertido ya, esta es más completa, y tampoco puede ser el de la version inglesa, porque entónces debia de concordar en un todo con ella; si yo hubiera de emitir una conjetura, diria que acaso sea su original aquella copia escrita «toda de la mala letra de D. Francisco Lobon,» la cual sabemos que en 1758 obraba en poder del autor y que es posible haya regalado este á algun amigo, quien, despues de la muerte del P. Isla en 1781 y publicadas ya las ediciones defectuosas de 1768 y 1770, no habrá tenido inconveniente en darla á la prensa.

Sea de esto lo que se fuere, es cierto que, aun siendo mejor que las ediciones anteriores, la de 1787 no deja de tener muchísimos errores en el texto de la parte segunda, de modo que en no pocos pasages da un sentido desvariado é incomprehensible. Y como todas las posteriores le han seguido muy fielmente, tambien los errores han seguido repitiéndose, no haciendo excepcion la de Monlau, sin embargo de que este dice en el prólogo haber «cotejado diferentes ediciones y copias manuscritas». Habrá sido de aquellas copias lo mismo que de las ediciones á cual peores. La sola copia fehaciente no es y no puede ser otra que la del autor.

El argumento que precede es de esperar haya persuadido al benévolo lector, que á pocos libros cuadran tan bien como al Fray Gerundio del P. Isla las palabras horacianas:

habent sua fata libelli,

y que las ediciones originales y la version inglesa se produjeron bajo circunstancias tan desiguales, que no es de estrañar si esta se merece la mayor atencion. Guiado de ella, emprendí un trabajo de reconstruccion, cuyo resultado, comprendiendo más de 150 pasages viciados, pareció en la Revista Européa de Madrid, año 1879, entregas 3ª y 4ª. Cúpole á este ensayo buena acogida, y, animado de ella, estaba para continuarlo, cuando aquel dignísimo amigo mio, á quien he ya tenido ocasion de nombrar aquí con repetidas expresiones de gratitud, puso el colmo á su benevolencia en obsequiándome con el cotejo completo del manuscrito autógrafo de toda la segunda parte del Fray Gerundio, con la edicion de Rivadeneyra, teniendo á vista la 1ª edicion de 1768. Se concibe fácilmente la importancia de este cotejo por la sola circunstancia de que da un total de nada ménos que 5458 — dice cinco mil cuatrocientos cincuenta y ocho — variantes. De estos al ménos la décima parte, ó sea unos quinientos á seis cientos comprenden sendas voces que ántes estaban estropiadas ó equivocadas, como botigero por botiguero, céntrico por crítico, voces por veces, sesos por textos, disposicion por desproporcion, ameno por una mano, intensos por intentos, claridad por caridad, Grecia por gracia, mísero por mismo, hierro por yerno, piélago por peligro, en cambio por envidió, primera por manera, lugariarcha por lugar y area, etc., etc.; los otros ó suplen palabras que hacen no tanto al sentido como á la exactitud de la construccion gramatical, ó llenan lagunas que las mas de las veces son pequeñitas, no ocupando más de uno ó dos renglones, pero tambien pueden extenderse á párrafos enteros, que hasta el dia han sido inéditos.

Ahora se pudo pensar en dar á luz una nueva edicion, y á mi ruego el Sr. Brockhaus consintió á dar acogida al Fray Gerundio en la Coleccion de Autores Españoles, que con tanto esmero dirige. Pero, esta coleccion no comprendiendo ediciones críticas, sino estando destinada tan solo á los aficionados á la literatura castellana generalmente, fué preciso conformarse al sistema adoptado para los otros volúmenes de la misma. De aquí se explica la circunstancia de no contener esta edicion sino la misma novela, haciéndose caso omiso del Prólogo con morrion, el cual efectivamente no tiene interés actual, y, si se hubiera de publicar otra vez, acaso debiera juntarse con las Varias Piezas, que constituyen el tomo 3º del juego de 1758-1787 (1790). Por lo demas, se ha tratado de dar una edicion tal cual la hubiese dado el autor mismo, si le fuera lícito cuidar de ella. Así se ha conservado la ortografía y puntuacion antigua con levísimas modificaciones, siendo la mas grave la de haberse suprimido los acentos grave y circunflejo, por cuyo uso parece no habia ninguna regla fija, y aplicándose el agudo á la usanza moderna. Por el tomo primero ha servido de pauta la edicion príncipe de 1758, y por el segundo el cotejo ya mencionado. Por mal de mis pecados, no me ha sido posible evitar los errores tipográficos, y así es que debo rogar se hagan en las siguientes páginas y lineas del primer tomo las correcciones que voy á indicar: 10,8 un si es no es; 17,15, Purgatorio; 19,10 las Escuelas; 30,10 al Cojo; 37,39 hyperboleæ; 37,44 concavidades; 39,34 las Naciones; 48,22 mayor[6]; 62,7 sobran; 66,16 fiesta; 67,32 Perdicador; 69,8 se encuentran; 75,47 has de saber; 85,25 y en que puedes; 86,13 rotundo; 96,20 engreyessen; 133,26 lo que escribia; 176,5 renovó en la Corte; y tal vez haya algun otro pecadillo que pide absolucion. Por otro lado, hay no pocos, y casi estoy por decir otros tantos errores de la príncipe que se han enmendado en esta edicion. En cuanto al tomo segundo, creo que no se encontrará en él error alguno de momento, y así me atrevo á esperar que la presente edicion ofrecerá un texto si no del todo correcto, al ménos legible, y que con este motivo podrá merecerse el buen concepto de los aficionados.

Por lo que precede, el benévolo lector habrá podido inferir ya, que esta nueva edicion se debe principalmente y en lo que puede tener de bueno, á D. José María Octavio de Toledo, y así lo declaro aquí con toda formalidad, teniendo á singular gusto el poder expresar de este modo mi reconocimiento á su indefatigable y desinteresado zelo. Tampoco es para olvidada la obligacion que tengo á D. Cayetano Vidal de Valenciano, distinguido literato y catedrático en la universidad de Barcelona, por las garbosas notas al tomo primero, con que me ha favorecido. Ambos y dos me han honrado de una amistad cuyos recuerdos todos son otros tantos motivos para apreciar cada vez más una bondad, cortesía y caballerosidad, que se merecen la correspondencia del mas cariñoso afecto. Es gratísimo deber ofrecer aquí á estos amigos mis sinceros agradecimientos, como tambien me ha sido no ménos grato el poder añadir á tantos lazos que nos tienen ya unidos, el de comunes esfuerzos para un fin tan legítimo como lo es el de restablecer á su hermosura primitiva la obra maestra del simpático P. Isla.

Lund (Suecia), Enero de 1885.

EDUARDO LIDFORSS.


HISTORIA

DEL FAMOSO PREDICADOR

FRAY GERUNDIO

DE CAMPAZAS,

alias ZOTES.

ESCRITA

POR EL LICDO. DON FRANCISCO LOBON DE SALAZAR, Presbýtero, Beneficiado de Preste en las Villas de Aguilar, y de Villagarcía de Campos, Cura en la Parroquial de San Pedro de esta, y Opositor á Cáthedras en la Universidad de la Ciudad de Valladolid.

QUIEN LA DEDICA AL PÚBLICO.

TOMO PRIMERO.

CON PRIVILEGIO.

EN MADRID: En la Imprenta de D. Gabriel Ramirez, Calle de Atocha, frente del Convento de Trinitarios Calzados. Año de 1758.