ÍNDICE


Prólogo.[v]
Entremés del Juez de los Divorcios.[1]
Entremés del rufián viudo, llamado Trampagos.[15]
Entremés del vizcaíno fingido.[37]
Entremés de la guarda cuidadosa.[57]
Entremés del viejo zeloso.[79]
Entremés de la elección de los alcaldes de Daganzo.[99]
Entremés de la cárcel de Sevilla.[119]
Entremés del Retablo de las maravillas.[139]
Entremés de la Cueva de Salamanca.[157]
Entremés del Hospital de los podridos.[177]
Entremés de los dos habladores.[193]

NOTAS

[1] No cacarees, no ponderes tanto tu negocio.

[2] De paño, ó empañado el rostro.

[3] Dueña absoluta.

[4] Metáfora tomada del juego de naipes de este nombre, especie del que hoy se llama del parar, en el que las dos primeras cartas que se sacan de la baraja junta pertenecen la primera al contrario, y la segunda al que da al naipe, y estas dos se llaman juntas. El que lleva el naipe ha de querer todos los envites que hace el contrario, ó dejar el naipe; y de esto está tomada la metáfora que aquí usa el viejo, y cuya alusion es bien fácil de entender.

[5] Refran que esplica lo poco que suele durar el fervor en algunas personas que entran de nuevo en algun estado, destino ó trato; ó que todas las cosas aplacen y hacen bondad en el principio, pero que pasada la novedad, se mudan ó ceden.

[6] Lo mismo que enhoramala, ó en mala hora.

[7] Frase que se usa para decir que el que en un negocio está á lo favorable, tambien debe estar á lo adverso.

[8] Esto es, hacer un entero y completo uso de todos sus sentidos: metáfora tomada del juego de naipes, llamado quínola, y en que los jugadores brujulean ó rastrean, por ver si tienen quínola, por sola la pinta de las cartas, y sin descubrir estas.

[9] Esto es, de aumentar el número de los mirones ó espectadores del juego, pero que no toman parte en él.

[10] Es el vestido de calle, ó el que se pone para salir á ella, diferente ó mas esmerado que el que se usa para viaje, ó para estar dentro de casa.

[11] Esto es, en nada: me desprecia ó tiene por cosa de menos valer.

[12] Son los mozos de carga, ó que se ocupan en portear y descargar las cargas de todas clases, y especialmente las de carbon.

[13] Esto es, de mala vida, ó de mal vivir: tambien significa la esclava.

[14] Véase la [nota de la página 11].

[15] Voz anticuada; lo mismo que señor.

[16] Voz tambien anticuada; lo mismo que vuesa merced, ó usted.

[17] El sol de la gente de la hampa, ó de los pícaros, matones y valentones. Todas ó las mas de las voces y espresiones que aquí se notan son de la germania, ó lenguaje picaresco.

[18] Lo mismo que charlado, hablado.

[19] Es este lance, suerte ó jugada de esgrima; que es la ida y venida sin intermision, que juegan dos que esgrimen.

[20] Lo mismo que ad omnia: esto es, que todo ha de ser hoy pésames.

[21] De ser azotado por la justicia.

[22] Esto es, tomó once veces las unciones.

[23] Esto es, que tenia tantas fuentes como los jardines de Aranjuez.

[24] Cuando se toca á queda; ó á recoger en ciertos pueblos de España, donde habia antiguamente la costumbre de tocar ó á recoger á cierta hora de la noche, tañendo una campana.

[25] Á mi querido.

[26] Mis dos ojos.

[27] Por hijo de malicias, malicioso.

[28] Reales, por monedas.

[29] Sobornado, ganado con dinero.

[30] En señal de ser su esclava, ó para que la tuviese por tal.

[31] Del vino caro ó del mejor.

[32] La justicia.

[33] Es desear ó complacerse en una cosa que se desea, regodearse con ella.

[34] Con los rústicos.

[35] Padece de la cabeza, está loco.

[36] Demasías.

[37] Llamábase así á la pieza ó piezas de cabritilla, adobadas con varias figuras y labores estampadas con prensa, y de que antiguamente se hacia mucho uso para cubiertas de mesa, cortinas y aun tapices.

[38] Modo anticuado por se espantaria ó espantariase.

[39] Á la inquisición; porque los que eran condenados á ser quemados por este tribunal, sufrian este castigo en una hoguera llamada el brasero.

[40] Á la galera ó encierro de las malas mujeres.

[41] Aunque algunos críticos han dudado sobre atribuir la paternidad de este entremes á Cervantes, hoy ya la opinion mas acreditada se la concede.

[42] En Germania la palabra cerra vale tanto como mano.

[43] Esto es, de engaños.

[44] Voces todas con que se califican diversas habilidades y hazañas de los hampores.

[45] Que sé hacer algo, que sé mi obligación, y no se reduce todo á palabras generales y meras ofertas.

[46] Disponte, prepárate á adular y lisonjear con tu parlar á los espectadores.

[47] No uses de agudezas ó remontes demasiado el estilo, de modo que no te entiendan.

[48] Judio convertido.

[49] Esto es, me precio de entender el arte cómica; ó soy aficionado á ella.

[50] De ellos es, judio convertido es ó hijo bastardo.

[51] Espresion metafórica, que vale lo mismo que gente soez.

[52] Vino bueno, espirituoso: el mas fuerte se llama de dos orejas.

[53] Por esposo.

[54] Alude á los que por cualquier cosa se afanan, desasosiegan y desesperan.

[55] Á Santiago el Menor, cuya fiesta se celebra efectivamente, en mayo, la llamaban Santiago el Verde.

[56] En cas; lo mismo que en casa.

[57] El sentido es confuso, si bien de lo que á continuación dice el Secretario se deduce que los sesos de los poetas á que alude, son los que han de hacer el oficio de vomitivos, sin duda por lo repugnantes ó nauseabundos.

[58] Aquí el humor satírico de Cervantes, toma un giro, adquiere un color tan subido, que pudiera llamarse quevedesco.

[59] Manera singularísima y gráfica de censurar los errores de la ignorancia ó de la torpeza facultativa.

[60] Embustes, mentiras, embrollos.

[61] De seguida ó seguidos.


Nota de transcripción