Lukannon

(Ésta es la gran canción que todas las focas de San Pablo cantan en alta mar cuando van de regreso á sus playas en el verano. Es una especie de himno nacional muy triste).[9]

Hallé muy de mañana á mis amigas
(pero ¡ay! ¡qué vieja que me he vuelto ya!)
donde rugen las olas en verano
contra cien arrecifes al chocar.
Cantando á coro las oí: sus voces
la del mar sofocaban, y eran más
de un millón las que el coro de las playas
de Lukannon cantaban sin cesar.
La canción del reposo junto al lago,
de dunas en que juega un escuadrón,
de las danzas nocturnas entre el fuego
del mar, que el hombre aun no profanó.

Hallé muy de mañana á mis amigas
(á las que nunca he de encontrar ya más);
la costa ennegrecían sus legiones
de un lado yendo á otro con afán.
Y á través de la espuma, mar adentro,
desde donde la voz puede llegar
su entrada saludábamos á gritos
mientras iban subiendo el arenal.
¡Las playas de Lukannon!... donde crece
la yerba que la niebla humedeció,
donde jugamos en pulidas rocas,
donde todas nacimos... ¡nuestro amor!

Hoy hallé de mañana á mis amigas...
¡deshecho el triste bando estaba ya!
Cazábanlas los hombres en el agua,
ya en tierra, golpeaban sin piedad.

Como mansos y estúpidos corderos
á morir las llevaban... pero aun ¡ay!
cantamos á las playas de Lukannon...
antes que el hombre las viniera á hollar.
Parte con rumbo al Sur ¡oh Gooverooska!
dí á los reyes del mar nuestro dolor:
¡pronto estarán vacías nuestras playas
como huevo de muerto tiburón!
[10]

NOTAS:

[7] Juego infantil, muy popular en Inglaterra. En él los niños forman grandes montones de arena, por ejemplo, y uno de ellos se encarama en la cima cantando una cancioncilla cuyas primeras palabras son las que aquí se citan.—N. Del. T.

[8] Personaje de un libro muy popular en Inglaterra: Alice's Adventures in Wonderland, original de Lewis Carroll.—N. del T.

[9] El autor no dice, por tristísimo que sea este himno nacional (de ningún aficionado conocido, de seguro), que puede cantarse muy bien en el original inglés con música de la canción «Mambrú se fué á la guerra» y con la de otra, que es inglesa y bastante alegre, cuyas primeras palabras son: We won't go home till morning.—N. del T.

[10] Los naturalistas se quejan de la bárbara caza de focas á que se dedican los marineros, é indican que el día de la desaparición total de la especie está cercano.—N. del T.