NOTAS:
[1] El apellido Venegas es árabe; por consiguiente, debe escribirse Ben-Egas. Los que le llevaban, por ocultar el origen moruno, escribieron Venegas, y algunos después Vanegas.
[2] Algunas personas han sospechado que esta novela era una traducción a secas del francés; para descargo de su conciencia, se les dirá que, entre los manuscritos antiguos de donde se ha copiado, se encontraron varios fragmentos de versos y sentencias árabes y nada más, única circunstancia que puede presentarse contra la originalidad de la novela, pudiendo decirse que sea traducida o imitada de algún libro oriental: dejando este punto para la investigación de los curiosos, lo único que afirmamos es que no es traducción de ningún idioma vulgar. Para inteligencia de algunos pasajes, hemos creído útil añadir notas.
[3] Zahara.—Fortaleza que tenían los moros, fronteriza al adelantamiento de Andalucía.
[4] Zefar.—Es el nombre de la luna que nace en agosto.
[5] Lecrín.—Valle frondoso a tres leguas Poniente de Granada; era muy rico en tiempo de moros; tenía veinte pueblos y lo bañaban seis ríos.
[6] Delhex.—Nombre de la luna que nace en mayo.
[7] Jorail o Holais.—Es lo mismo que Sierra Nevada, y la misma a quien los antiguos llamaron Oróspeda.
[8] Gumín.—Luna que nace en noviembre.
[9] Alijares.—Huerta de hermosa recreación, que los reyes de la Alhambra tenían a la espalda del monte del Sol, que llaman hoy de Santa Elena: aun todavía se ven sus ruinas. Este palacio, dice un historiador antiguo, estaba cercado de grandes estanques, fuentes y verjeles; las labores de sus techos eran iguales a las que se ven todavía en la Torre de Comares o Comaresch. De esta mansión es de quien canta el romance morisco:
................................
................................
Los otros los alijares
labrados a maravilla.
El moro que los labraba,
cien doblas ganaba al día;
el día que no labraba
otras tantas se perdía.
El P. Echevarría, que tachó primeramente de exagerada esta suma, en un libro que publicó después, dijo haber visto las cuentas y sumas de la obra en los papeles de una familia descendiente del arquitecto morisco, y dió por exacto al romance.—Nadie saldrá fiador de lo fiado ni del fiante.
[10] Generalif.—Huerto y palacio a un tiro de ballesta a Levante de la Alhambra; quiere decir jardín de las Zambras o del festejador.
[11] Belet y Hacen.—Son las dos crestas más elevadas de Sierra Nevada, que conservan todavía su nombre arábigo con muy corta corrupción: en la geografía de Antillón y en el viaje Bowles se encuentran noticias interesantes sobre estos picos.
[12] Alef.—Letra del alfabeto árabe, que equivale a nuestra A.
[13] Yemen.—Los Abencerrajes descendían de un príncipe de aquella región de la Arabia.
[14] Betmendí.—Palabra persa, y usada por los árabes en sus cuentos y poesías, y quiere decir la fortuna, la ventura.
[15] Son capítulos o párrafos.
[16] Es el Código civil.
[17] Este Lokman no puede confundirse con el que tanta fama ganó en Oriente con sus apólogos o fábulas.
[18] Híala es lo mismo que gacela.
[19] Ventana, mirador.
[20] Fariz es un título de honor, que entre los árabes vale tanto como caballero. Los arabistas pretenden que de fariz viene en castellano la palabra alférez.