CAPIT. XXVI.
Y Aconteció que como uvo acabado Iešus todas eštas palabras, dixo á šus
Dišcipulos,
2 Sabeys que dentro de dos dias še haze la Pašcua: y el Hijo del hombre es
entregado para šer crucificado.
3 Entõces los principes de los Sacerdotes, y los Ešcribas y los Ancianos del
Pueblo še juntarõ al patio del Põtifice, el qual še llamava Caiphas.
4 Y tuvieron conšejo para prender por engaño à Iešus, y matar [lo].
5 Y dezian, No en dia de fiešta: porque no še haga alboroto en el pueblo.
6 Y eštando Iešus en Bethania en caša de Simon el leprošo.
7 Vino á el una muger con un [vašo de] alabaštro de unguento de gran precio, y derramôlo šobre la cabeça deel eštando šentado à la meša.
8 Lo qual viendo šus Dišcipulos, enojaronše, diziendo, Porqué še pierde ešto?
9 Porqué ešte unguento še podia ^ vender por gran precio, y darše à los pobres.
10 Y entendiendo [lo] Iešus, dixoles, Porÿ days pena à [es~ta] muger ÿ me ha
hecho buena obra.
11 Porque šiempre tendreys pobres con vošotros, mas à mi no šiempre me
tendreys.
12 Porque echando ešte unguento šobre mi cuerpo, para šepultarme [lo] ha hecho.
13 De cierto os digo [ÿ] donde quiera ÿ ešte Evãgelio fuere predicado en todo
el mundo, tãbië šerá dicho para memoria de ella lo ÿ ešta ha hecho.
14 Entonces uno de los doze, que še llamava Iudas Išcariota, fue à los
principes de los Sacerdotes,
15 Y dixoles, Que me quereys dar, y yo os lo entregaré? y ellos le šeñalaron
treynta [pieças] de plata.
16 Y dešde entonces bušcava oportunidad para entregarlo.
17 Y el primer [dia de la fiešta] de los [panes] šin levadura vinieron los Dišcipulos à Iešus diziëdole, Donde quieres que te aderecemos para comer [el cordero de] la Pašcua?
18 Y el dixo, Id à la Ciudad à uno, y dezilde, El Maeštro dize, Mi tiempo eštá cerca: en tu caša haré la pašcua con mis Dišcipulos.
19 Y los Dišcipulos hizieron como Iešus les mandó, y adereçaron la Pašcua.
20 Y como fue la tarde del dia, šentóše à la meša con los doze.
21 Y comiendo ellos, dixo, De cierto os digo, que uno de vošotros me ha de
entregar.
22 Y [ellos] entrištecidos en gran manera comëçó cada uno de ellos à dezir, Soy
yo Señor?
23 Entonces el rešpondiendo, dixo, Elque mete la mano conmigo en el plato, ešte
me ha de entregar.
24 A la verdad el Hijo del hombre vá, como eštá ešcripto deel: mas ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado. bueno le fuera al tal hombre no aver nacido.
25 Entonces rešpondiendo Iudas, que lo entregava, dixo, Soy yo quiça Maeštro?
Dizele, Tu [lo] has dicho.
26 Y comiëdo ellos, tomó Iešus el pã, y aviëdo hecho gracias, partió [lo], y
dió à šus Dišcipulos, y dixo, Tomad, comed: ešto es mi cuerpo.
27 Y tomando el vašo, y hechas gracias, dióles diziendo, beved deel todos.
28 Porque ešto es mi šangre del Nuevo teštamento, la qual es derramada por
muchos para remiššion de los peccados.
29 Y digo os [que] dešde aora no beveré mas de ešte fruto de vid, hašta aquel
dia, quando lo tengo de bever nuevo con vošotros en el Reyno de mi Padre.
30 Y quando ovieron dicho el hymno, šalieron àl monte de las Olivas.
31 Entonces Iešus les dize, Todos vošotros šereys ešcãdalizados e mi ešta noche. porque ešcripto eštá, Heriré àl paštor, y las ovejas de la manada šerán derramadas.
32 Mas dešque aya rešušcitado, ešperaroshé en Galilea.
33 Y rešpondiendo Pedro, dixole, Aunque todos šean ešcandalizados en ti, yo
nunca šeré ešcandalizado.
34 Iešus le dize, De cierto te digo ÿ ešta noche, antes ÿ el gallo cante, me
negarás tres vezes.
35 Dizele Pedro, Aunÿ me še menešter morir contigo, no te negaré. y todos los
Dišcipulos dixeron lo mišmo.
36 Entonces llegó Iešus con ellos ál aldea, que še llama Gethšemane. y dize à
šus Dišcipulos: Sentaos aqui, hašta que vaya alli y ore.
37 Y tomando â Pedro, y à los dos hijos de Zebedeo, comëçó à entrištecerše y à
anguštiarše en gran manera.
38 Entõces Iešus les dize, Mi alma eštá muy trište hašta la muerte: ÿdaos aqui,
y velad conmigo.
39 Y yendoše un poco mas adelante, proštróše šobre šu faz orando, y diziendo; Padre mio, ši es poššible, pašše de mi ešte vašo: empero no como yo quiero, mas como tu.
40 Y vino à šus Dišcipulos, y hallólos durmiendo; y dixo à Pedro, No aveys
podido velar conmigo una hora?
41 Velad y orad, paraque no entreys en tentacion: el ešpiritu à la verdad eštá
prešto mas la carne enferma.
42 Otra vez fué, šegunda vez, y oró diziendo, Padre mio, ši no puede ešte vašo
paššar de mi šin que [yo] lo beva, hagaše tu voluntad.
43 Y vino, y hallolos otra vez durmiendo: ÿ los ojos de ellos eran agravados:
44 Y dexandolos, fué otra vez, y oró, tercera vez, diziendo las mišmas
palabras.
45 Entonces vino à šus Dišcipulos, y dizeles,^ Dormid yá, y dešcanšad, heaqui
há llegado el que me há entregado.
47 Y hablando aun el, heaqui Iudas, uno de los doze, vino, y con el mucha compaña con ešpadas y baštones de parte de los principes de los Sacerdotes, y de los Ancianos del Pueblo.
48 Y elque lo entregava les avia dado šeñal, diziendo, Al que yo bešáre, aquel,^ es prendeldo.^
49 Y luego que llegó à Iešus, dixo, Ayas gozo, Maeštro, y bešólo.
50 Y Iešus le dixo, Amigo à que vienes? Entonces llegaron, y echaron mano à
Iešus, y prendieronlo.
51 Y heaqui uno de los que [eštavan] con Iešus, eštendiendo la mano šacò šu
cuchillo, y hiriendo à un šiervo del Pontifice, quitole una oreja.
52 Entonces Iešus le dize, Buelve tu cuchillo à šu lugar: porque todos losque
tomáren cuchillo à cuchillo moriràn.
53 O piëšas que no puedo aora orar à mi Padre, y el me daria mas de doze
legiones de Angeles.
54 Como pues še cumplirian las Ešcripturas [de] que anši conviene que šea
hecho?
55 En aquella hora dixo Iešus à las Compañas: Como à ladron aveys šalido con ešpadas y cõ baštones à prenderme: cada dia me šentava con vošotros enšeñando en el Templo, y no me prëdištes.
56 Mas todo ešto še haze paraque še cumplã las Ešcripturas de los prophetas.
Entonces todos los Dišcipulos huyeron dexandolo.
57 Y ellos, prendido Iešus, truxeronlo à Caiphas šummo Pontifice, donde los
Ešcribas y los Ancianos eštavan juntos.
58 Mas Pedro lo šeguia de lexos hašta el patio del šummo Pontifice: y entrado
dentro, eštavaše šentado con los criados, para ver el fin.
59 Y los Principes^ de los Sacerdotes, y los Ancianos, y todo el ayuntamiento,
bušcavan [algun] falšo teštimonio contra Iešus, para entregarlo á la muerte.
60 Y no hallavan: aunque muchos teštigos falšos še llegavan, no hallaron. mas à
la poštre vinieron dos teštigos falšos.
61 Que dixeron, Ešte dixo, Puedo derribar el Templo de Dios, y reedificarlo en
tres dias.
62 Y levantandoše el šummo Pontifice dixole, No rešpondes nada? Que teštifican
eštos contra ti?
63 Mas Iešus callava. Y rešpondiendo el šummo Pontifice, dixole, Conjurote por
el Dios Biviente, que nos digas, ši eres tu el Chrišto^ hijo de Dios.
64 Iešus le dize, Tu [lo] has dicho. Y aun os digo, que dešde aora aveys de ver al Hijo del hombre aššentado à la dieštra de la potencia [de Dios], y ÿ viene en las nuves del cielo.
65 Entonces el šummo Pontifice rompió šus veštidos, diziendo, Blašphemado ha: que mas neceššidad tenemos de teštigos? heaqui aora aveys oydo šu blašphemia.
66 Que os parece? Y rešpondiendo ellos dixeron, Culpado es de muerte
67 Entõces le ešcupieron en šu roštro, y dierõle de bofetadas, y otros lo heriã cõ moxicones.
68 Diziendo, Prophetizanos^, ò Chrišto, quien es el que te há herido.
69 Y Pedro eštava šëtado fuera en el patio: Y llegóše à el una criada diziendo, Y tu con Iešus el Galileo eštavas.
70 Mas el negó delante de todos diziëdo, No šé loque dizes.
71 Y šaliendo à la puerta, vidolo otra, y dixo à los que eštavan alli: Tambien ešte eštava con Iešus Nazareno.
72 Y negó otra vez con juramento, [diziendo] No conozco à [ešše] hombre.
73 Y dešde à un poco llegaron losÿ šervian, y dixeron à Pedro, Verdaderamente
tambien tu eres de ellos: porÿ aû tu habla te haze manifiešto.
74 Entonces començó à anathematizarše,# y à jurar [diziendo], No conozco à
[ešše] hombre. Y el gallo cantó luego.
75 Y acordóše Pedro de las palabras de Iešus, que le dixo, Antes que cante el
gallo me negaràs tres vezes. y šaliendo še fuera, lloró amargamëte.