Toinen kohtaus.
Aukea paikka.
(Antipholus Syrakusalainen, eräs kauppias ja
Dromio Syrakusalainen tulevat.)
KAUPPIAS.
Sanokaa Epidamnost' olevanne,
Tai tavaranne heti pannaan kiinni.
Juur' eräs Syrakusan kauppias
On vangittu, kun tänne maihin astui;
Ja kun ei lunnaita hän maksaa voi,
Lain mukaan täytyy hänen kuolla ennen
Kuin länteen väsyneenä päivä laskee.
Kas, tässä tallitsemani on rahat.
ANTIPHOLUS SYR.
Vie Kentauriin ne, majapaikkaamme,
Ja viivy siellä, Dromio, kunnes tulen.
On tunti aikaa vielä päivällisiin;
Sill' aikaa kaupunkia katselen
Ja silmään rakennuksia ja kauppaa.
Palajan sitte hiukan nukkumaan;
Väsynyt matkast' olen, aivan jäykkä.
No, mene matkaasi!
DROMIO SYR.
Vois moni tuosta sanast' ottaa kiinni
Ja taskut täynnä mennä matkaansa!
(Menee.)
ANTIPHOLUS SYR.
Hän uskollinen mies on, joka usein
Kun huolist' olen uupunut ja synkkä.
Keventää mieltä leikkipuheillaan.
Mitä, jos käytte mukaan kaupungille
Ja sitten mennään yhdess' atrioimaan?
KAUPPIAS.
Mun luokseen kutsuneet on kauppiaat,
Joist' etu suuri kaupoilleni koituu.
Anteeksi suokaa; jälkeen kello viiden,
Jos suvaitsette, turull' yhdyn teihin
Ja jään vaikk' iltamyöhään luoksenne;
Mut tällä haavaa mua toimet estää.
ANTIPHOLUS SYR.
Hyvästi siksi! Minä ajanvietteeks
Nyt menen kaupunkia katsomaan.
KAUPPIAS.
Suurt' iloa ma teille toivotan.
(Menee.)
ANTIPHOLUS SYR.
Suurt' iloa ken mulle toivottaa,
Se sitä toivottaa, jot' en saa koskaan.
Maailmass' olen niinkuin vesitilkka,
Mi toista tilkkaa valtamerest' etsii:
Toverin löytääkseen se mereen syöksyy,
Mut hukkuu itse näkymättömiin.
Minäkin, äidin löytääkseni, veljen,
Näin onnetonna hukkaan itseni.
(Dromio Ephesolainen tulee.)
Kas, tuossa syntymäni kalenteri!
No, mitä? Miks niin pian palasit? —
DROMIO EPH.
Pianko? Pikemminpä liian myöhään.
Vartaasta porsas putoo, kana paahtuu,
Kakstoist' on kello lyönyt tornissa,
Ja rouva lyönyt korvalleni yks.
Hän on niin tulinen, kun ruoka jäähtyy,
Ja ruoka jäähtyy, te kun myöhästytte;
Te myöhästytte, kun ei ole nälkä,
Ja nälkä ei, kun olette jo syönyt;
Mut me, me paastolla ja rukouksella
Vain saamme vikojanne sovitella.
ANTIPHOLUS SYR.
Mies, säästä keuhkojasi. Sano vain,
Mihinkä panit rahat, jotka annoin?
DROMIO EPH.
Sen markan, jonka torstainako sain
Ja jolla maksoin rouvan häntävyön?
Satulasepäll' on se eikä mulla.
ANTIPHOLUS SYR.
En ole tänään leikkituulella.
Nyt pila pois, ja sano, miss' on rahat.
Olemme oudot täällä; kuinka voit
Noin suuren summan käsistäsi jättää?
DROMIO EPH.
Piloilkaa pöydässä; nyt syömään vain!
Rouvanne laskun mukaan nyt on aika;
Saan muuten minä kaikki laskuuni,
Ja viivystänne hän mua kalloon laskee.
Jos kello teillä vatsass' ois kuin mulla,
Se käskemättä teidät kotiin lois.
ANTIPHOLUS SYR.
Ei, Dromio, ei, tuo leikki ei nyt sovi,
Se säästä toiseen, iloisempaan aikaan.
Miss' on ne rahat, jotka sulle uskoin?
DROMIO EPH.
Minulle? Min' en teiltä rahaa saanut.
ANTIPHOLUS SYR.
Soo, herra konna! Heitä kujeilut
Ja sano, miten täytit tehtäväsi.
DROMIO EPH.
Mun tehtäväni oli tuoda teidät
Turulta kotiin syömään Phoenixiin.
Rouvanne sisarineen vartoo teitä.
ANTIPHOLUS SYR.
Niin totta kristitty kuin olen, vastaa
Mihinkä turvapaikkaan rahat veit,
Tai halkaisen tuon hauskan älykoppas,
Jok' ilvehtii kun huonoll' olen päällä.
Miss' on ne tuhat kolikkaa, jotk' annoin?
DROMIO EPH.
Mua kyllä joskus kalloon kolikoitte,
Ja rouva mua selkään kolikoi,
Mut tuhanteen ei kolikkaan ne nouse.
Ja jos nyt takaisin ne maksaisin,
Niin malttimielell' ette ottais niitä.
ANTIPHOLUS SYR.
Rouvasta puhut. Sano, kuka rouva?
DROMIO EPH.
Rouvanne, emäntäni Phoenixissä.
Hän paastoo, kunnes syömään tulette,
Ja rukoilee, ett' tulisitte syömään.
ANTIPHOLUS SYR.
Haa! Mua vasten naamaa ivaatko.
Sen vaikka kielsin? Tuossa, herra konna!
(Lyö häntä.)
DROMIO EPH.
Hillitkää, Herran tähden, kättänne,
Tai jalkoihini turvata mun täytyy.
(Menee.)
ANTIPHOLUS SYR.
Niin totta kuin ma elän, jollain juonin
Rahani tuolta lurjukselt' on viety.
Sanotaan, että täällä liikkuu petos:
Lumoojat liukkaat, silmänkääntäjät,
Pimeyden velhot, jotka mielen vimmaa.
Sielun ja ruumiin rumentajat noidat,
Kavalat konnat, tekopyhät myyrät,
Ja muut sellaiset synnin kätyrit.
Jos niin on, lähden täältä pian matkaan.
Nyt Dromion kintereillä Kentauriin!
Rahani, pelkään, multa peijattiin.
(Menee.)