NOTES :Note du transcripteur :
- Page [23], " de la
popula n. " a été remplacé par " population "
- Page [23],
" plaine e Genoto. " a été remplacé par " de
Genoto "
- Page [34], " est
évidemmeut bien " a été remplacé par
" évidemment "
- Page [38], " 6
heures 15 qnand " a été remplacé par " quand "
- Page [51], " Le
sarcocape est " a été remplacé par
" sarcocarpe "
- Page [52], " dont
il il n’a pas été " a été remplacé par " dont il n’a pas
été "
- Page [54],
" appartient à à cette " a été remplacé par
" appartient à cette "
- Page [55], " d’une
façon génésale " a été remplacé par
" générale "
- Page [80],
" L’arachide (arachis hypogoea) " a été remplacé par
" hypogæa "
- Page [80],
" légumineuse cœsalpinée " a été remplacé par
" cæsalpinée "
- Page [83], " si on
peut arrriver " a été remplacé par " arriver "
- Page [92], " celle
de l’Althœa " a été remplacé par " l’Althæa "
- Page [95], " les
Riviêres du Sud " a été remplacé par
" Rivières "
- Page [96], " On
prend un verrre " a été remplacé par " verre "
- Page [99], " du
pays cbange " a été remplacé par " change "
- Page [99],
" région Nord du Sandaugou " a été remplacé par
" Sandougou "
- Page [102],
" sables du et Nordles argiles " a été remplacé par
" sables du Nord et les argiles "
- Page [120],
" l’extrémilé de la tige " a été remplacé par
" l’extrémité "
- Page [126], " les
feuillles desséchées " a été remplacé par
" feuilles "
- Page [128],
" Koussalan teoù nous arrivons " a été remplacé par
" et où "
- Page [145],
" Situation géographiqne " a été remplacé par
" géographique "
- Page [149],
" particulièrement es chiens " a été remplacé par
" les chiens "
- Page [152],
" réussir à les conservver " a été remplacé par
" conserver "
- Page [164],
" Mungo-Park lorqu’il passa " a été remplacé par
" lorsqu’il "
- Page [165], " An
pied de l’arbre " a été remplacé par " Au
pied "
- Page [170],
" plus que que des décombres " a été remplacé par
" plus que des décombres "
- Page [196], " à
cinq neures " a été remplacé par " heures "
- Page [208], " ces
beaux longans " a été remplacé par " lougans "
- Page [209],
" arrivée à Baboulabé " a été remplacé par
" Bafoulabé "
- Page [220],
" expulser le tœnia " a été remplacé par
" tænia "
- Page [251],
" Tenda, Coniagué, Ouli " a été remplacé par
" Coniaguié "
- Page [259], " 15°
53′ et et 15° 14′ " a été remplacé par " 15° 53′ et 15°
14′ "
- Page [268], " la
richessse de son sol " a été remplacé par
" richesse "
- Page [285], " que
l’on arrrive sur " a été remplacé par
" arrive "
- Page [299],
" celui qui paraisssait " a été remplacé par
" paraissait "
- Page [311], " Le
pays des Goniaguiés " a été remplacé par
" Coniaguiés "
- Page [325],
" fixent sur sur le sommet " a été remplacé par
" fixent sur le sommet "
- Page [335],
" pêche est abolument inconnue " a été remplacé par
" absolument "
- Page [339], " les
colonies du Fouta-Djallon " a été remplacé par
" colonnes "
- Page [363], " je
pou ais lui répondre " a été remplacé par
" pouvais "
- Page [381],
" rentrer à Beutenani " ; " janvier 1883, à
Beutenani " ; " hiverna à Beutenani " ont été
remplacés par " Bentenani "
- Page [363],
" Jusqu’au Coudouko-Boulo " a été remplacé par
" Condouko-Boulo "
- Page [370],
" Balé et Nicolo-Koba " a été remplacé par
" Niocolo-Koba "
- Page [403],
" quartz de {et}c onglomérats " a été remplacé par
" quartz et de conglomérats "
({et} à l’envers) - Page [406], " les
hommes de Sibiliki " ; " bien reçu à Sibiliki "
ont été remplacés par " Sibikili "
- Page [407],
" ouze heures environ " a été remplacé par
" onze "
- Page [412],
" partie du Soudan francais " a été remplacé par
" français "
- Page [415],
" l{es}rend très-glissantes " a été remplacé par
" les rend "
({es} à l’envers) - Page [423], " en
rccoltent le fruit " a été remplacé par
" récoltent "
- Page [425],
" distance de la Gamble " a été remplacé par
" Gambie "
- Page [429],
" Arrivé à Badon " a été remplacé par
" Arrivée "
- Page [434], " au
au moment du départ " a été remplacé par " au moment du
départ "
- Page [436],
" Légumineuse cœsalpinée " a été remplacé par
" cæsalpinée "
- Page [444], " au
mileu duquel " a été remplacé par " milieu "
- Page [448],
" Mais es bergers " a été remplacé par " les
bergers "
- Page [452], " Il
y deux récoltes " a été remplacé par " Il y a deux
récoltes "
- Page [456], " 14°
5, de latitude Nord " a été remplacé par " 14° 5′ de
latitude Nord "
- Page [464],
" Européens ou Soudan Français " a été remplacé
par " au "
- Page [479],
" cette partie du Nicolo " a été remplacé par
" Niocolo "
- Page [490],
" avons donné plus baut " a été remplacé par
" haut "
- Page [491],
" almamys du Bondon " a été remplacé par
" Bondou "
- Page [491],
" plaindre à moi de de ce " a été remplacé par
" plaindre à moi de ce "
- Page [496],
" Arrivée à Dalabi " a été remplacé par
" Dalafi "
- Page [502],
" s’offrent porfois aussi " a été remplacé par
" parfois "
- Page [505], " le
rhythme monotome " a été remplacé par
" monotone "
- Page [509],
" marigot de Baucoroti-Kô " ; " marigot de
Baucoroti " ont été remplacés par " Bancoroti "
- Page [530],
" soumettre aux contumes " a été remplacé par
" coutumes "
- Page [531], " ces
steppes sant parsemées " a été remplacé par
" sont "
- Page [548],
" Lorqu’il est poli " a été remplacé par
" Lorsqu’il "
- Page [554], " par
les Gouloubalys " a été remplacé par
" Couloubalys "
- Page [554], " au
Sud et et à l’Ouest " a été remplacé par " au Sud et à
l’Ouest "
- Page [572], " que
chex ceux qui ne le sont " a été remplacé par " que chez
ceux "
- Page [576], " De
Dialabara à Orokoto " a été remplacé par
" Dialafara "
- Page [578],
" Inde irœ " a été remplacé par " iræ "
- Page [586],
" Lamine-Sandi-Couda " a été remplacé par
" Lamine-Sandi-Counda "
- De plus, quelques changements mineurs de
ponctuation et d’orthographe ont été apportés.
- La même image est utilisée pour les deux cartes
" Damentan, Tenda et Gamon "([chapitre xiii], [chapitre xviii]),
qui sont identiques.