118
One having been a long Journey, and to make the more hast, rid Post, being come home very weary, desired his Wife to excuse him from embracing of her that Night: She seem’d pretty well contented, but curs’d those in her Heart that invented riding Post. The next day walking with his Wife into the Yard, he espy’d the Cock asleep in the Sun, by the Hens; then he ask’d his Wife, what made the Cock so dull and sleepy. Truly, says she, I don’t know, unless he has rid Post.
118
Un homme qui venoit d’un grand Voyage, & qui pour faire diligence avoit couru la Poste, ètant arrivé chez lui, il pria sa Femme de l’excuser s’il ne la caressoit pas cette nuit; Elle parut assez contente, mais maudit dans son coeur ceux qui avaient inventé la Poste. Le Lendemain, se promenant dans la Cour avec sa Femme, il vit le Coq endormi au soleil auprés des Poules, & la dessus il demanda à sa Femme qu’est-ce qui rendoit le Coq si pesant & assoupi; Urayment, dit elle, je ne sai, à moins que ce ne soit d’avoir couru la Poste.