148
A Monk going to preach about the Country, staid at Dinner with a poor Parson of a Country Town; But finding neither the Bread nor the Wine good enough to his Palate, he sent one to buy better, with other necessary Provisions to make a good Meal. As he sat at Table, he call’d for a Box full of Utensils Silver-gilt, which he us’d in his Travels. The Parson, amaz’d at his Magnificence, ask’d him, Whether he had made his Vows? Yes sure, answer’d the Preacher. Then Father, reply’d the Parson, You and I could make a good Monk, for you have made a Vow of Poverty, and I observe it.
148
Un Religieux allant prêcher par la Campagne, s’arrêta pour diner chez un pauvre Curé de Village; Mais ne trouvant pas le Pain ni le Vin assez bon, il en envoya achêter de meilleur, avec les autres Provisions nécessaires à faire un bon Repas. En se mettant à table il se fit apporter une Cassette, remplie d’Utensiles d’argent vermeil-doré, dont il se servoit dans ses Voyages. Le Curé, surpris de sa magnificence, lui demanda, S’il avoit fait ses voeux? Oui, sans doute: Répondit le Predicateur, Mon Pere, lui dit alors le Curé, Nous ferions donc vous & moi un bon Religieux, Car vous avez fait le voeu de Pauvreté, & moy je l’observe.