Au lecteur.
Cette version numérisée reproduit, dans son intégralité, la version originale. Seules les corrections indiquées ci-dessous ont été effectuées.
Les défauts d'impression en début ou en fin de ligne ont été tacitement corrigées, et la ponctuation a été tacitement corrigée par endroits.
De plus, les corrections suivantes ont été apportées. De plus, les corrections indiquées dans le texte ont été apportées. Elles sont soulignées par des pointillés. Positionnez la souris sur le mot souligné pour voir l'orthographe initiale.
[Page 7]: «Tout» remplacé par «Tous» (Tous ceux qui l'ont connu).
[Page 9]: «pallée» remplacé par «palée» (de sable à la croix palée d'argent).
[Page 9]: «wisk» remplacé par «whist» (de reversi, de whist et de piquet).
[Page 11]: «appellait» remplacé par «appelait» (il les appelait ses gazettes).
[Page 21]: «Susanne» remplacé par «Suzanne» (—Me voilà, dit Suzanne).
[Page 25]: «inpertinence» remplacé par «impertinence» (avec une royale impertinence).
[Page 26]: «mademois e» remplacé par «mademoiselle» (présidée par mademoiselle Cormon).
[Page 26]: «une» remplacé par «un» (un autre perron).
[Page 29]: «de» remplacé par «des» (se faire un moyen des sentiments).
[Page 40]: «wisth» remplacé par «whist» deux fois («pour un whist ou un boston» et «et celle de whist»).
[Page 43] (illustration): «CORMONT» remplacé par «CORMON» (MADEMOISELLE CORMON).
[Page 57]: «s'allanguir» remplacé par «s'alanguir» (voyait la conversation s'alanguir).
[Page 63]: «close» remplacé par «éclose» (l'idée de bâtir un théâtre était éclose).
[Page 72]: «wisth» remplacé par «whist» (qui jouait au whist).
[Page 75]: «dans» remplacé par «dont» (une glace dont le tain tombait).
[Page 76]: «qui» remplacé par «que» (l'amitié que l'abbé portait à son grand-père).
[Page 80]: «nous» remplacé par «tous» (apprit à tous les habitants).
[Page 88]: «Scherbelloff» remplacé par «Sherbellof» (la fille de la princesse Sherbellof).
[Page 107]: «autorisé» remplacé par «autorisée» (l'abbé Couturier l'avait autorisée).
[Page 108]: au lieu de «remplit» il faut peut-être lire «rendit» (rendit les plats moins chauds).
[Page 109]: «veangeance» remplacé par «vengeance» (ne pas mourir sans vengeance).
[Page 111]: «Bouquier» remplacé par «Bousquier» (pressenties par du Bousquier).
[Page 111]: «abadonner» remplacé par «abandonner» (sont forcés d'abandonner).
[Page 111]: «bourgeoise» remplacé par «bourgeoisie» (triomphe de la bourgeoisie).
[Page 112]: «landau» remplacé par «landaus» (des calèches, des coupés, des landaus).
[Page 120]: «De Bvlzac» remplacé par «De Balzac».
[Page 123]: «restés» remplacé par «resté» (Après être resté quelques instants).
[Page 126]: «peids» remplacé par «pieds» (je tâchais d'arriver à ses pieds).
[Page 133]: «élments» remplacé par «éléments» (les éléments nobles réunis).
[Page 134]: «pur» remplacé par «pure» (homme de la Gauche pure).
[Page 141]: «courtisannes» remplacé par «courtisanes» (les folies faites pour les courtisanes).
[Page 167]: «an» remplacé par «au» (au bout de la remontrance).
[Page 170]: «pelotte» remplacé par «pelote» (comme des aiguilles dans une pelote).
[Page 170]: «chattemittes» remplacé par «chattemites» (avec ces manières chattemites).
[Page 170]: «concentrés» remplacé par «concentrée» (la béatitude concentrée des dévotes).
[Page 171]: «la» remplacé par «le» (le vidame de Pamiers).
[Page 179]: «argant» remplacé par «argent» (formant le total de l'argent).
[Page 187]: «comtemplé» remplacé par «contemplé» (elle avait contemplé le danger).
[Page 188]: «étais» remplacé par «était» (L'ange n'était plus que cela).
[Page 192]: «belle» remplacé par «folle» (Vous êtes folle!).
[Page 201]: «tout» remplacé par «toute» (en toute hâte).
[Page 202]: «tous» remplacé par «tout» (tout vous est acquis).
[Page 207]: «mai» remplacé par «mais» (cette bataille n'était pas Marengo, mais Waterloo).
[Page 207]: inséré «t-» (demanda-t-elle en regardant Chesnel).
[Page 209]: «tout» remplacé par «tous» (voient tous Paris).
[Page 211]: «Fidèle» remplacé par «Fidèles» (Fidèles aux vieilles mœurs de la ville).
[Page 211]: «grillé» remplacé par «grillés» (offrait des jours grillés).
[Page 220]: «aidé» remplacé par «aidés» (ils le doubleront aidés par du Croisier).
[Page 224]: «escrètes» remplacé par «secrètes» (les manœuvres secrètes).
[Page 244] (illustration): «DE» remplacé par «DANS» (LE LYS DANS LA VALLÉE).
[Page 246]: «jette» remplacé par «jettent» (les flots de la tempête jettent par fragments).
[Page 255]: «tempéramment» remplacé par «tempérament» (d'un tempérament de fer).
[Page 263]: «mileu» remplacé par «milieu» (au milieu des longues prairies).
[Page 273]: «Azy» remplacé par «Azay» (jusqu'au château d'Azay).
[Page 277]: «pofondeur» remplacé par «profondeur» (la conscience de la profondeur).
[Page 280]: «tangeantes» remplacé par «tangentes» (deux tangentes impossibles).
[Page 282]: «qnand» remplacé par «quand» (même quand je le vis ridicule).
[Page 284]: «avant» remplacé par «ayant» (C'est le stoïcisme ayant un avenir).
[Page 284]: «employor» remplacé par «employer» (pour employer les expressions).
[Page 285]: «amolies» remplacé par «amollies» (amollies par la fraîcheur des baumes).
[Page 290]: «écran» remplacé par «écrin» (un écrin de pierres précieuses).
[Page 301]: «inexpliquables» remplacé par «inexplicables» (C'était les inexplicables pointilleries).
[Page 301]: «insuportable» remplacé par «insupportables» (pointilleries insupportables).
[Page 302]: «eux» remplacé par «eaux» (les eaux dormantes de l'oubli).
[Page 302]: «femmes» remplacé par «femme» (toutes ses timidités de femme).
[Page 309]: «dois» remplacé par «doit» (et cela ne doit pas être).
[Page 312]: «du» remplacé par «de» (Je n'ai pas besoin de ceci).
[Page 316]: «Je» remplacé par «Le» (Le coup de baguette de la Restauration).
[Page 326]: «contruit» remplacé par «construit» (je n'ai jamais construit un seul bouquet).
[Page 331]: «fruit» remplacé par «fruits» (les jolies haies couvertes de fruits rouges).
[Page 337]: «Azai» remplacé par «Azay» (comme toutes ces guenons d'Azay).
[Page 338]: «revîmmes» remplacé par «revînmes» (Quand nous revînmes au salon).
[Page 340]: «detelée» remplacé par «dentelée» (à pèlerine dentelée).
[Page 342]: «ins-stinct» remplacé par «instinct» (mais dont j'usai par instinct).
[Page 352]: «Nover» remplacé par «Noves» (devant Laure de Noves).
[Page 366]: «révès le lemoindres» remplacé par «révèle les moindres».
[Page 367]: «passionnnée» remplacé par «passionnée» (une reconnaissance passionnée).
[Page 374]: «s'avoir» remplacé par «savoir» (pour savoir s'ils échapperaient).
[Page 375]: «allanguie» remplacé par «alanguie» (sa tête alanguie).
[Page 376]: «in-rieur» remplacé par «intérieur» (jugeant tout, intérieur, extérieur).
[Page 378]: «Clochegourche» remplacé par «Clochegourde» (qui de Clochegourde rayonnait sur moi).
[Page 378]: inséré «de» (me dit monsieur de Mortsauf).
[Page 390]: «signi-catives» remplacé par «significatives» (de pauses très-significatives).
[Page 398]: «cette» remplacé par «cet» (cet intime plaisir).
[Page 398]: «incesamment» remplacé par «incessamment» (Cette fleur, incessamment fermée).
[Page 398]: «tout» remplacé par «tous» (Elle me prouvait par tous les riens).
[Page 403]: «révolta» remplacé par «révolte» (qu'elle étouffa la révolte de ma passion).
[Page 409]: «son» remplacé par «mon» (pour savoir si sa toilette était de mon goût).
[Page 412]: «autre» remplacé par «antre» (et rapporté dans son antre une proie).
[Page 422]: «Dubley» remplacé par «Dudley» (La marquise Dudley n'est donc pas à Paris?).
[Page 430]: «celle» remplacé par «celles» (celles des jeunes cœurs).
[Page 430]: «elles» remplacé par «elle» (elle demandait à Dieu).
[Page 433]: «venu» remplacé par «venue» (Je suis venue au bord de la mer).
[Page 434]: «donte» remplacé par «doute» (Dieu sans doute a placé la punition).
[Page 436]: «enfant» remplacé par «amant» (Quel plaisir d'attendre ainsi son amant).
[Page 437]: «syllable» remplacé par «syllabe» (la dernière syllabe de mon nom).
[Page 444]: «crime» remplacé par «crimes» (de semblables crimes de lèse-amour).
[Page 448]: «Nathalie» remplacé par «Natalie» (heureux, Natalie, l'homme que vous aimez!).
[Page 453]: «majordonne» remplacé par «majordome» (l'affaire de son majordome).
[Page 474]: «recevent» remplacé par «recevant» (en recevant un coup de lance).
[Page 478]: «enfan» remplacé par «enfants,» (j'étais nécessaire à mes enfants, au comte).
[Page 484]: «amerais» remplacé par «aimerais» (j'aimerais mieux me jeter dans l'Indre).