ERRATA.

Page 21, ligne 16, au lieu de Léonard, Keiser, lisez Léonard Keiser.

[Page 28], ligne 25, au lieu de l'Italie, lisez l'Allemagne.

[Page 55], ligne 17, au lieu de donun ner, lisez donner un.

[Page 88], ligne 21, au lieu de j'eusse, lisez j'eus.

[Ibid.] au lieu de je me fusse, lisez je me fus.

[Page 159], ligne 23, au lieu de Leipsic, lisez Leipzig.

[Page 197], ligne 10, supprimez: qui du haut de son soleil nous regarde à peine comme des insectes.


Au lecteur.

Ce livre électronique reproduit intégralement le texte original. Les erreurs signalées par l'auteur (voir [Errata]) ont été corrigées. Elles sont indiquées par (Err.) Quelques erreurs typographiques ont également été corrigées; la liste de ces corrections se trouve ci-dessous. La ponctuation a été tacitement corrigée par endroits.

On remarquera à la fin du livre des références au "Deuxième volume" et au "Tome deuxième", qui concernent ce livre-ci. Il semble s'agir d'une erreur de l'éditeur, qu'on retrouvera également dans le deuxième tome.

Les [notes] de bas de page ont été renumérotées de 1 à 12 et regroupées à la fin du livre. Les «[Additions et éclaircissemens]» ont été numérotés consécutivement de a1 à a87. Les «[Renvois]» ont été numérotés de r1 à r67. Les Additions et les Renvois ont été signalés dans le texte.

Corrections:

[Page de titre]: «ROFESSEUR» remplacé par «PROFESSEUR» (PROFESSEUR A L'ÉCOLE NORMALE).

[Page XIII]: «eau» par «eaux» (je ne connais d'eaux que les miennes).

[Page 18]: «Hus» par «Huss» (Jean Huss).

[Page 18]: «Hus» par «Huss» (Jean Huss).

Pages [34] et [148]: «Carlostadt» par «Carlostad».

[Page 60]: «compagnonage» par «compagnonnage» (du compagnonnage allemand).

Pages [64], [71], [244], [356], [360] (2x), [361] (3x) et [363] (2x): orthographe du nom de Cochlæus corrigée.

Pages [65] et [249]: Dr. Schurf remplacé par Dr. Schurff.

[Page 93]: «déccembre» remplacé par «décembre» (21 décembre 1521).

[Page 175]: «seigneur» par «Seigneur» (c'est le Seigneur irrité).

[Page 179]: «il» par «ils» (qu'ils me méprisent ou non).

[Page 207] note 10: «Mélanhcton» par «Mélanchton» (Schwarz-Erde (terre noire) Mélanchton).

[Page 263]: «protégait» par «protégeait» (Le prince qui le protégeait).

[Page 301]: «lige» par «ligne» (Page 136, ligne 1).

[Page 315]: «Ravensperg» par «Ravensberg» (les députés de Ravensberg).

[Page 320]: «lesquelles» par «lesquels» (des sceaux sur lesquels on voyait).

[Pages 357] et suivantes: les références au «Tome deuxième» et «Deuxième volume» doivent sans doute être lues «Tome premier» et «Premier volume».

Page 360 renvois [r6], [r7] et [r8:] «Tischereden» remplacé par «Tischreden».

[Page 360] renvoi r12: «denier» par «dernier».

[Page 361] renvoi r23: «Buntschuch» par «Buntschuh».

[Page 362] renvoi r51: «Tischereden» par «Tischreden».

[Page 366:] «rationnalistes» par «rationalistes» (Attaques des rationalistes).

[Page 367] (Errata), première ligne (Léonard Keiser): cette correction fait référence au Tome II, page 21.

[Page 367] (Errata): «inseetes» remplacé par «insectes» (à peine comme des insectes).