MOTS ET EXPRESSIONS.
L’enfant qui ne veut pas trop chercher,
Ne doit seulement rien oublier.
| Méchant, | ondeugend. |
| gourmand, | gulzig of snoepachtig. |
| gentille, | lief. |
| Se fâche, | wordt boos. |
| est monté, | is geklommen. |
| le sucrier, | de suikerpot. |
| le sucre, | de suiker. |
| maman regarde Paul, | mama kijkt naar Paul. |
| il faut le gronder, | u moet hem beknorren. |
| il faut, | letterlijk: het moet. |
| se lève, | staat op. |
| s’approche du, | gaat naar den (lett.: nadert den). |
| encore une fois, | nog eens. |
| une tape, | een tik. |
| Voilà ce que c’est, | dat komt ervan. |
| s’est fâché, | is boos geworden. |
| est tombé par terre, | is gevallen op den grond. |
| il s’est cassé le bras, | hij heeft zijn arm gebroken. |
| veux-tu, | wil je. |
| s’il te plaît, | alsjeblieft. |
|
aller chez le docteur, | naar den dokter gaan (denk er
aan: men zegt altijd chez bij
personen, en à bij plaatsen,
b.v. aller à la maison). |
| il a bien mal, | hij heeft erge pijn. |
| je vais tout de suite chercher, | ik ga dadelijk halen. |
| Alors, il ouvre la porte, | hij opent (doet open) nu de deur. |
| le corridor, | de gang. |
| Couche, | legt in bed. |
| le petit blessé, | de kleine gewonde. |
| est sorti de la chambre, | is uit de kamer gegaan. |
| il est allé chercher, | hij is gaan halen. |
| elle le borde bien, | zij stopt hem lekker in. |
| bien mal, | zoo’n pijn. |
| maintenant, | nu. |
| allons! | kom! |
| il viendra tout à l’heure, | hij komt (zal komen) straks. |
| il te guérira, | hij zal je genezen. |
| sois sage, | wees zoet. |
| Que je suis contente, | wat ben ik blij. |
| tant il a mal, | zoo’n pijn heeft hij. |
| comment est arrivé cet accident? | hoe is dat ongeluk gebeurd? |
| entier, | heel. |
| ils vivent tous les deux, | zij leven allebei. |
| remettre, | zetten; weer aan maken. |
| ça ira bien, | dat zal wel gaan. |
| Elle sort Paul, | zij neemt Paul (letterlijk: gaat
uit of haalt uit). |
| elle l’embrasse, | zij kust hem (letterlijk: omhelst hem). |
| puis elle le passe, | daarna geeft ze hem (letterlijk:
geeft door). |
| bien vite, | heel gauw. |
| c’est ça, | mooi zoo of dat is goed. |
| en portant, | terwijl hij draagt (lett.: dragende). |
| en tenant, | terwijl hij houdt (lett.: houdende). |
| au revoir, | tot ziens. |
| à bientôt, | tot straks. |
| merci, | dank u. |
| Jean va à la cuisine, | Jan gaat naar de keuken (zie
opm. bij [III]). |
| il a mis le chapeau, | hij heeft den hoed opgezet. |
| est en train de peler des pommes, | is aan ’t appelen schillen. |
| est en train de, | is bezig met. |
| tiens, | zoo of kijk. |
| vient chercher, | komt halen. |
| peut-être, | misschien. |
| un bout de ficelle, | een eindje touw of een touwtje. |
| un bout, | een eind, een stuk. |
| pourquoi faire, | waarom (letterlijk: om wat te
doen). |
| bien difficile, | zeer moeilijk. |
| le tiroir, | de lade. |
| merci beaucoup, | dank je wel. |
|
et voilà aussi, | en daar heb je ook (lett. ziedaar). |
| met dans sa poche, | steekt in zijn zak. |
| l’attache, | bindt het, maakt het vast. |
| autour du poignet, | om den pols. |
| autour de, | om, rond om. |
| est attaché, | is vastgebonden, vastgehecht. |
| retournent chez la maman, | gaan naar mama terug. |
| bien des choses à Madame, | vele groeten aan Mevrouw. |
| Comment? | hoe? |
| rentre, | komt (terug) weer. |
| tout à fait, | heelemaal. |
| quel bonheur, | hoe heerlijk (letterlijk: welk een geluk). |
| Marie devient toute triste, | Marie wordt heel treurig. |
| le bras est retourné, | de arm zit omgekeerd, onderst boven. |
| tient à l’épaule, | zit (letterlijk: houdt) aan den
schouder. |
| se servir de sa main, | zijn hand gebruiken (lett.: zich
bedienen van). |
| ça ne fait rien, | dat hindert niet (letterlijk: dat
doet niets). |
| Paul ne pourra plus mettre, | Paul kan (zal kunnen) niet meer steken. |
| c’est vrai, | dat is waar. |
| fera-t-il pour travailler, | zal hij moeten werken (letterlijk:
zal hij doen, om te). |
| plus tard, | later. |
| le chanteur, | de zanger. |
| il n’a pas besoin de son bras, | hij heeft zijn arm niet noodig. |
| Jean va partir, | Jan vertrekt (letterlijk: gaat vertrekken). |
| la porte s’ouvre, | de deur gaat open (letterlijk:
opent zich). |
| l’aîné, | de oudste. |
| il s’appelle, | hij heet (lett.: noemt zich). |
| en entrant dans la chambre, | als hij de kamer binnenkomt
(lett.: binnenkomende). |
| à quoi jouez-vous? | wat speel jullie? (jouer à bij een
spel; jouer de bij een muziekinstrument). |
| nous jouons au docteur, | wij spelen doktertje. |
| ajoute, | voegt er aan toe. |
| il a remis, | hij heeft gezet. |
| s’écrie, | roept uit. |
| ils se mettent à rire, | zij beginnen te lachen. |
| en voyant, | als ze zien (lett.: ziende). |
| il va nous chanter, | hij zal (letterlijk: gaat) voor ons zingen. |
| appuyé à, | geleund tegen. |
| le dossier, | de leuning. |
| que savez-vous chanter, | wat kun je zingen? (letterlijk: weet). |
| il ne répond toujours pas, | hij antwoord nog altijd niet. |
| il se met à chanter, | hij begint te zingen. |
| Marie croit, | Marie denkt, meent (letterlijk: gelooft). |
| vraiment, | waarlijk. |
| que c’est son petit garçon qui chante, | dat haar kleine jongen zingt
(lett.: dat het is haar kleine
jongen, die zingt). |
| Ainsi que, | evenals. |
| elle en est très contente, | zij is er heel blij mee (letterlijk:
zeer tevreden over). |
| pourtant, | toch. |
| le second couplet, | het tweede versje. |
| car, | want. |
| elle connaît, | zij kent. |
| qu’est-ce que Paul chante? | wat zingt Paul? |
| écoutez ces quatre petites voix, | luister naar deze vier stemmetjes. |
| vous le saurez, | ge zult het weten. |
| cocorico, | kukeluku. |
| à voix pleine, | luidkeels. |
| vont chantant, | zingen (lett.: gaan zingende). |
| en picotant, | terwijl ze oppikken (letterlijk: oppikkende). |
| en buvant, | terwijl ze drinken (letterlijk: drinkende). |
| le soleil luit, | de zon schijnt. |
| s’il va pleuvoir, | als het gaat regenen. |
| la plaine, | de vlakte. |
| Vrai, | echt (letterlijk: waar). |
| la chambre d’à côté, | de kamer ernaast. |
| sont assis, | zitten (lett.: zijn gezeten). |
| ils prennent une tasse de thé, | zij drinken een kopje thee (letterlijk: nemen). |
| Maman pose son porteplume, | Mama legt haar penhouder neer. |
| un petit-four, | een koekje. |
| j’ai mal aux dents, | ik heb tand- of kiespijn. |
|
elle verse, | zij schenkt in (lett.: zij giet). |
| en fumant, | terwijl hij rookt (letterlijk: rookende). |
| comme les enfants font du bruit, | wat maken de kinderen een leven. |
| qu’est-ce qu’il y a? | wat is er? |
| chez eux, | bij hen. |
| ils jouent à l’école, | zij spelen schooltje. |
| si fort, | zoo hard (sterk). |
| allons voir un peu, | laat ons eens kijken (lett.: een beetje). |
| ils se lèvent, | zij staan op. |
| pour aller voir les enfants, | om naar de kinderen (te gaan) kijken. |
| ils s’arrêtent, | zij blijven staan. |
| ils écoutent, | zij luisteren. |
| ils entendent, | zij hooren. |
| le chant est si gai, | het liedje is zoo vroolijk. |
| doucement, | zachtjes. |
| ils s’arrêtent de, | zij houden op met. |
| ils ne disent plus rien, | zij zeggen niets meer. |
| Avoir besoin de, | behoeven (lett.: noodig hebben). |
| qu’est-ce qu’il y a donc, | wat is er toch? |
| ils éclatent de rire, | zij barsten in lachen uit. |
| eh bien! | wel! |
| qui est-ce, | wie is dat? |
| il faut que Paul chante, | Paul moet zingen. |
| je n’y comprends rien, | ik begrijp er niets van. |
| en voilà un beau docteur, | dat is ook een mooie dokter. |
| la ficelle glissait tout le temps, | het touwtje gleed telkens (aldoor)
uit (lett.: den heelen tijd). |
|
j’ai mis la ficelle, | ik heb het touwtje gebonden
(letterlijk: heb gelegd). |
| un drôle de docteur, | een gekke dokter. |
| arracher une dent, | een kies (of tand) uittrekken. |
| au lieu de, | in plaats van. |
| ça ne fait rien, | dat hindert niets. |
| Toute seule, | heelemaal alleen. |
| deux semaines après, | veertien dagen (twee weken) later. |
| Marie en était très triste, | Marie was er zeer treurig om. |
| Jean savait si bien, | Jan kon zoo goed. |
| voilà qu’il était parti, | en nu was hij weg (letterlijk: vertrokken). |
| était assis, | zat (lett.: was gezeten). |
| Marie le sortit de sa chaise, | Marie nam hem uit zijn stoel. |
| elle le prit par la main, | zij nam hem bij de hand. |
| se promener, | wandelen. |
| sage, | zoet (letterlijk: wijs). |
| elle va conduire Paul à l’école, | zij gaat brengen (lett.: geleiden),
hier, zij brengt. |
| il faut qu’il apprenne à, | hij moet leeren. |
| calculer, | rekenen. |
| elle sonne au bouton de la porte, | zij schelt aan den deurkruk. |
| je viens conduire, | ik kom brengen. |
| mais d’un ton plus bas, | maar op een lager toon. |
| le voici, | hier is hij. |
| il faut qu’il devienne, | hij moet worden. |
| je m’en vais, | ik ga heen. |
| elle pose Paul par terre, | zij zet Paul op den grond. |
| un coin, | een hoek. |
| elle s’en va, | zij gaat heen. |
| Jour de classe, | schooldag. |
| aujourd’hui, | vandaag. |
| suspendu, | opgehangen. |
| le capuchon, | de cape (mantel). |
| le béret, | de muts. |
| le portemanteau, | de kapstok. |
| d’autres nouveaux, | andere nieuwelingen. |
| il y en a, | er zijn er. |
| tous ont l’air timides, | allen zien er verlegen uit. |
| quel âge avez-vous, | hoe oud ben je? (lett.: welken leeftijd hebt ge?) |
| en regardant, | terwijl hij aankijkt (letterlijk: aankijkende). |
| j’ai six ans, | ik ben (lett.: ik heb) zes jaar. |
| comment vous appelez-vous, | hoe heet je? |
| vous savez faire de la musique, | je kunt muziek maken. |
| sans doute, | zeker, stellig (letterlijk: zonder twijfel). |
| mais oui, | welzeker. |
| jouer de la harpe, | op de harp spelen. |
| très joliment, | heel mooi. |
| une jolie chanson, | een mooi liedje. |
| sa petite voix tremblait, | zijn stemmetje beefde. |
| pourtant, | toch (evenwel). |
| écoutez seulement, | luister maar. |
| il leva le doigt, | hij stak den vinger op. |
| commencez, | begin. |
| il récita, | hij zei op. |
| c’est tout, | is dat alles? (lett.: dat is alles?) |
| cette belle poésie, | dat mooie versje. |
| une poésie sur Pierre, | een versje over Pieter. |
|
s’amusait, | had pret (letterlijk: vermaakte zich). |
| en rentrant, | toen hij thuis kwam (letterlijk: thuis komende). |
| tant il s’était amusé, | zooveel pret had hij gehad. |
| je te la réciterai, | ik zal het voor u opzeggen. |
| Qu’est-ce que, | wat. |
| promis, | beloofd. |
| très bête, | zeer of erg dom. |
| quelque chose, | iets. |
| travaillé en classe, | gewerkt in de school. |
| Paul se taisait, | Paul zweeg. |
| toujours, | aldoor (letterlijk: altijd). |
| elle allait le prendre, | zij wilde (letterlijk: ging) hem pakken. |
| par le bras, | bij den arm. |
| secouer, | schudden. |
| elle se rappela, | zij herinnerde zich. |
| qu’il n’avait qu’un bon bras, | dat hij maar één goeden arm had. |
| le gronda, | beknorde hem. |
| seulement, | alleen maar. |
| heureusement, | gelukkig. |
| la porte s’ouvrit, | de deur ging open (lett.: opende zich). |
| ton petit Paul à toi, | jouw kleine Paul. |
| je veux bien, | graag (lett.: ik wil wel). |
| de toutes leurs oreilles, | met beide ooren (lett.: met al hun ooren). |
| Louis déclama, | Louis zei op. |
| a doré, | heeft verguld. |
| s’éveille, | wordt wakker. |
|
joyeux, | vroolijk. |
| il quitte, | hij verlaat. |
| sans peine, | zonder moeite. |
| son oreiller, | zijn kussen (van oreille = oor;
een canapé-kussen = un coussin). |
| soyeux, | zacht (lett.: zijdeachtig; soie = zijde). |
| au plus vite, | heel vlug (zoo gauw mogelijk). |
| il fait sa toilette, | hij wascht en kleedt zich. |
| le teint vermeil, | de roode gelaatskleur. |
| surtout, | vooral. |
| de sa peau bien nette, | van zijn zindelijke (reine) huid. |
| les jeux, | de spelen. |
| au grand soleil, | in de volle zon. |
| parfois, | somtijds. |
| amère, | bitter. |
| le savoir, | het weten. |
| Quelques jours après, | eenige dagen later. |
| il savait, | hij kende (lett.: wist). |
| il savait la réciter, | hij kon het opzeggen. |
| bien content, | heel blij. |
| la lumière, | het licht. |
| déjà luit, | schijnt al. |
| hors du lit, | het bed uit. |
| claironne, | kraait. |
| résonne, | weerklinkt. |
| réveillez-vous, | wordt wakker. |
| le second couplet, | het tweede versje. |
| c’est ça, | dat is goed. |
|
poursuivit, | ging voort. |
| lève-toi, | sta op. |
| notre chèvre, | onze geit. |
| bêle, | blaat. |
| t’appelle, | roept je. |
| sans attendre, | zonder te wachten op. |
| la réponse, | het antwoord. |
| le petit air, | het wijsje. |
| suivant, | volgende. |
| Quel vent désagréable! | Wat ’n nare wind! |
| quel vilain temps, | wat een leelijk weer. |
| il pleuvait, | het regende. |
| il faisait du vent, | het woei. |
| un vrai temps de novembre, | echt Novemberweer. |
| chassait, | joeg. |
| la figure, | het gelaat. |
| Jean devait aller en classe, | Jan moest naar school (gaan). |
| naturellement, | natuurlijk. |
| il ne voulait pas, | hij wilde niet. |
| ensemble, | samen. |
| Jean a trop peur, | Jan is veel te bang. |
| quelque chose de nouveau, | iets nieuws. |
| il serait en retard, | hij zou ten achter komen. |
| comme dans la poésie, | als in het liedje. |
| il irait, | hij zou gaan. |
| le conduirait, | zou hem brengen. |
| Jean boutonna, | Jan knoopte dicht. |
| il tira, | hij trok. |
| par dessus ses oreilles, | over zijn ooren. |
| les voilà partis, | daar gingen ze weg. |
|
bras dessus, bras dessous, | gearmd (letterlijk: arm boven, arm onder). |
| tant qu’ils étaient, | zoolang zij waren. |
| entre, | tusschen. |
| donc, | dus. |
| commode, | gemakkelijk. |
| poussait, | voortduwde. |
| le plaisir était fini, | de pret was uit (letterlijk: geëindigd). |
| souffla, | blies. |
| d’un autre côté, | van een anderen kant. |
| comme si, | alsof. |
| à la fois, | te gelijk. |
| elle résolut de le fermer, | zij besloot hem dicht te doen. |
| trop tard, | te laat. |
| le voilà retourné, | hij was omgekeerd. |
| mouillait, | maakte nat. |
| tout à fait, | heelemaal. |
| presque, | bijna. |
| arracher des mains, | rukken uit de handen. |
| il essayait, | hij probeerde. |
| rabattre, | neerslaan. |
| en vain, | vergeefs. |
| un sergent de ville, | een (politie) agent. |
| il tint, | hij (hield) pakte. |
| de l’autre côté, | aan den anderen kant. |
| de sorte que, | zoodat. |
| le vent lui-même, | de wind zelf. |
| les baleines et l’étoffe, | de baleinen en de stof. |
| il rabattit, | hij sloeg neer. |
| mais lui il ajouta, | maar hij (met nadruk) voegde erbij. |
| Délicieux, | heerlijk, lekker. |
| bientôt, | gauw, spoedig. |
| Rose retourna, | Rosa keerde terug. |
| il ne pleuvait plus, | het regende niet meer. |
| tranquille, | kalm, rustig. |
| le vent ne pouvait pas y entrer, | de wind kon er niet binnenkomen. |
| chaque fois, | telkens (lett.: elken keer). |
| essayait d’entrer, | probeerde binnen te komen. |
| il soulevait, | hij lichtte op. |
| les manteaux suspendus dans le vestibule, | de mantels, die in de vestibule hingen. |
| suspendu, | (letterlijk: opgehangen). |
| il retournait, | hij sloeg om. |
| les feuilles des livres, | de bladen der boeken. |
| on lui fermait vite la porte au nez, | men deed gauw de deur voor
zijn neus dicht. |
| rester dehors, | buiten blijven. |
| chasser, | jagen. |
| taquiner, | plagen. |
| autant que, | zooveel als. |
| c’est ce qu’il faisait, | dat deed hij. |
| par dessus les toits, | over de daken. |
| il les attrapait, | hij pakte ze. |
| la cime, | de top. |
| penchait à droite et à gauche, | boog naar rechts en links. |
| les branches craquaient, | de takken kraakten. |
| les feuilles mortes, | de dorre (letterlijk: doode) bladeren. |
| s’envolaient, | vlogen. |
| partout, | overal heen. |
|
elles ne savaient pas où aller, | zij wisten niet, waar ze heen
zouden gaan (letterlijk: waar te gaan). |
| frayeur, | angst. |
| pour les attraper au vol, | om ze in de vlucht te vangen. |
| Les saisons, | de jaargetijden. |
| s’amusaient beaucoup, | hadden veel pret. |
| bien des feuilles, | heel veel blàren. |
| ils montraient, | zij lieten zien. |
| nous sommes en automne, | we zijn in den herfst. |
| c’est ce que les enfants savaient, | dat wisten de kinderen. |
| mettez-vous sur le petit banc, | ga op het bankje staan. |
| monta, | klom. |
| le printemps, | de lente (het voorjaar). |
| l’été, | de zomer. |
| l’automne, | de herfst. |
| l’hiver, | de winter. |
| pas non plus, | ook niet. |
| en été, | in den zomer. |
| il faisait chaud, | het was warm. |
| en hiver, | in den winter. |
| il faisait froid, | het was koud. |
| au printemps, | in het voorjaar. |
| elles tombaient, | zij vielen af. |
| quelle saison aimez-vous le mieux, | van welk jaargetijde houd je het meest? |
| il poursuivit, | hij vervolgde. |
| vous trouvez ça amusant vous, | jij vindt dat prettig! (jij met klem). |
| se dit, | dacht (lett.: zei) bij zichzelf. |
| il avait bien raison, | hij had wel gelijk. |
| A la fenêtre, | voor het raam. |
| elle aussi, | haar ook. |
| s’envolaient, | vlogen weg. |
| parfois même, | soms zelfs. |
| ce cycliste, | die fietser. |
| il pédalait, | hij trapte (fietste). |
| avancer, | vooruit komen. |
| là bas, | daar gindsch. |
| mince, | dun. |
| elle avait l’air d’avoir froid, | zij leek het koud te hebben. |
| elle avait l’air, | letterlijk: zij had het uiterlijk. |
| se chauffer, | zich warmen. |
| appelle-la donc, | roep haar maar. |
| elle frappa à la vitre, | zij tikte tegen de ruit. |
| frappe un peu plus fort, | tik wat harder. |
| enfin, | eindelijk. |
| Marie lui fit signe des deux mains, | Marie wenkte haar met beide handen. |
| la fillette, | het meisje. |
| la poitrine, | de borst. |
| cela voulait dire, | dat wilde zeggen. |
| c’est moi que vous appelez, | roep je mij? (ik ben het die) |
| elle s’approcha enfin de la fenêtre, | zij kwam eindelijk bij het raam. |
| d’ouvrir la porte, | de deur te openen. |
| la chambre bien chauffée, | de goed verwarmde kamer. |
| demanda, | vroeg. |
| comment va ta mère, | hoe maakt je moeder het? (hoe gaat het met je moeder?) |
| va-t-elle mieux, | gaat het beter met haar? |
| étonnée, | verwonderd. |
|
connaissait, | kende. |
| ce n’était pas étonnant, | dat was geen wonder. |
| étonnant, | letterlijk: verwonderend. |
| arranger, | in orde brengen. |
| Voilà plus d’un an que la mère était malade, | de moeder was nu al meer dan een jaar ziek. |
| elle était couchée, | zij lag te bed. |
| elle se levait pendant une heure, | stond ze een uurtje op (letterlijk:
gedurende of voor een uur). |
| elle cousait, | zij naaide. |
| c’était tout, | dat was alles. |
| voilà pourquoi, | dat was de reden waarom. |
| faire le ménage, | de huishouding doen. |
| aider, | helpen. |
| elle n’avait que huit ans, | zij was maar acht jaar. |
| elle avait été voir, | zij had bezocht (letterlijk: zij
was geweest te zien). |
| apporter, | brengen. |
| des fortifiants, | versterkende middelen. |
| je dois aller à l’école, | ik moet naar school. |
| les classes commencent, | de school (letterlijk: de klassen)
begint. |
| Jean est déjà parti, | Jan is al weg (letterlijk: vertrokken). |
| j’ai dû retourner chez nous, | ik moest terug (letterlijk: ik
heb moeten terugkeeren) naar huis. |
| pour en mettre une autre, | om een andere aan te trekken. |
| c’était dommage, | dat was jammer. |
| et voilà que Ninette, | en nu moest N. |
|
il faisait si froid, | het was zoo koud. |
| elle rougit, | zij kreeg een kleur (letterlijk: zij kleurde). |
| dis au revoir, | zeg goedendag (letterlijk: tot weerziens). |
| ta nouvelle petite amie, | je nieuw vriendinnetje. |
| qui avait bu, | die opgedronken had. |
| partit à l’école, | ging (letterlijk: vertrok) naar school. |
| tu reviendras, | je zult terugkomen of je komt terug. |
| n’est-ce pas, | is ’t niet? |
| Marie l’avait vue partir, | Marie had haar zien vertrekken. |
| elle avait bien entendu parler, | zij had wel hooren spreken. |
| ce que c’était, | wat dit was. |
| il y avait, | er (was) waren. |
| qui faisait les lits, | wie maakte de bedden op? |
| qui faisait la cuisine, | wie kookte? |
| c’était trop drôle, | dat was te gek. |
| quand on a besoin d’un manteau, | als men een mantel noodig heeft. |
| une boutique, | een winkel. |
| pour en acheter un, | om er een te koopen. |
| apporter, | brengen. |
| une boîte, | een doos. |
| on les essaye, | men past ze aan. |
| papa paye, | papa betaalt. |
| on achète, | men koopt. |
| chérie, | lieveling. |
| pourquoi? ou: pourquoi pas? | waarom niet? |
| parce que, | omdat. |
|
cela coûte-t-il cher, | kost dat veel? (letterlijk: duur). |
| c’est ça, | goed zoo. |
| pour causer avec Rose du dîner, | om met Rosa te praten over het middagmaal. |
| De nouveau, | opnieuw. |
| la croisée, | de vensterbank. |
| regarder par la fenêtre, | kijken door het venster. |
| quels tours jouait le vent, | welke kunsten (poetsen) de wind
uithaalde (letterlijk: speelde). |
| une voiture à bras, | een handkar. |
| tirer, | trekken. |
| le vent enlève la casquette, | de wind neemt de pet af. |
| emporter, | meenemen. |
| bien loin, | heel ver. |
| au milieu, | in het midden. |
| il court à toutes jambes, | hij loopt, zoo hard hij kan. |
| pour attraper, | om te pakken. |
| il se baisse, | hij bukt (zich). |
| pour la ramasser, | om ze op te rapen. |
| presser, | drukken. |
| attendre, | wachten. |
| un moineau, | een musch. |
| qui s’abattent dans la rue, | die neerstrijken op straat. |
| des miettes, | kruimels. |
| le vent les pousse, | de wind duwt ze weg. |
| presque, | bijna. |
| se tenir, | zich staande houden, staan blijven
(letterlijk: zich houden). |
| leurs petites pattes, | haar pootjes. |
| ils voient, | zij zien. |
|
une graine, | een korreltje. |
| ils doivent souvent courir après, | zij moeten het vaak naloopen. |
| justement, | juist. |
| il a attaché, | hij heeft vastgemaakt. |
| reprendre, | weer nemen. |
| continuer son chemin, | zijn weg vervolgen. |
| une vieille, | een oude vrouw. |
| avancer, | vooruitkomen. |
| elle marche tout près des maisons, | zij loopt heel dicht bij de huizen. |
| souffler, | blazen. |
| s’arrêter, | staan blijven. |
| ses jupes sont tendues contre ses jambes, | haar rokken zijn gespannen tegen haar beenen. |
| pauvre vieille, | arm oudje. |
| comme ça Marie voit, | zoo ziet Marie. |
| Voler, | vliegen. |
| veux-tu sortir avec moi, | wil je met me uitgaan? |
| aller prendre à l’école, | gaan halen uit school. |
| petite Mère, | Moesje. |
| pas du tout, | heelemaal niet. |
| chaudement habillées, | warm gekleed. |
| d’abord, | eerst. |
| un magasin de nouveautés, | een modemagazijn (winkel). |
| le marchand en montre plusieurs, | de koopman laat er verscheidene zien. |
| choisir, | kiezen. |
| il fait si froid, | het is zoo koud. |
| elles entendent une cloche, | zij hooren een bel. |
| deux à deux, | twee aan twee. |
| bien en rang, | net in de rij. |
|
celui-ci, | deze. |
| jusqu’à la porte, | tot aan de deur. |
| il court vers sa mère, | hij loopt naar zijn moeder. |
| et les voilà partis tous les trois, | en nu gaan ze alle drie weg. |
| au coin de la rue, | op den hoek van de straat. |
| le vent essaya encore une fois, | de wind probeerde nog eens. |
| Jean le tenait, | Jan hield hem vast. |
| ils ont les joues bien rouges, | zij hebben heel roode wangen. |
| Il nous faut travailler tous, | wij moeten allen werken (lett.:
het moet, dat....). |
| comme j’ai faim, | wat heb ik een honger! |
| en rentrant de l’école, | toen hij thuis kwam van school. |
| une bonne maladie, | een goedaardige ziekte. |
| le dîner te guérira, | het middagmaal zal je genezen. |
| il mangea comme quatre, | hij at voor vier. |
| la faim disparut, | de honger verdween. |
| maman préparait le thé, | mama zette thee (letterlijk: bereidde). |
| il s’était endormi, | hij was ingeslapen. |
| ils faisaient beaucoup de bruit, | zij maakten veel lawaai. |
| ils jouaient au vent, | zij speelden, dat het woei. |
| qui, d’un bras, poussait, | die, met een arm, duwde. |
| il l’avait lancée, | hij had ze (geworpen) geslingerd. |
| vous faites trop de bruit, | jullie maakt te veel lawaai. |
| papa ne peut pas se reposer, | papa kan niet uitrusten. |
| pendant un moment, | voor een oogenblik. |
| tranquille, | rustig. |
| le bruit recommença, | het leven begon opnieuw. |
| il faisait tant de vent, | het woei zoo erg! |
| doucement, | zachtjes. |
|
papa se réveillera, | papa zal wakker worden. |
| il ne se sera pas bien reposé, | zal hij niet goed gerust hebben. |
| ils s’amusaient si bien, | zij hadden zoo’n pret. |
| nous dormons la nuit, | wij slapen ’s nachts. |
| fatigué, | vermoeid of moe. |
| pour gagner de l’argent, | om geld te verdienen. |
| ce manger, | dit eten. |
| il faut de l’argent, | men moet geld hebben. |
| allons, | kom. |
| je vous apprendrai, | ik zal je leeren. |
| une poésie sur cinq petits bonshommes, | een versje van vijf mannetjes. |
| je n’en ai guère, | ik heb bijna niets. |
| comment faire? | wat te doen? |
| savez-vous, | weet je. |
| Les cinq doigts de la main, | de vijf vingers van de hand. |
| c’est le pouce, | dat is de duim. |
| l’index, | de wijsvinger. |
| qui remarque tristement, | die treurig opmerkt. |
| le majeur ou doigt du milieu, | de middelvinger (majeur, vroeger:
groot; nu: meerderjarig). |
| l’annulaire, | de ringvinger. |
| le petit doigt ou auriculaire, | de kleine vinger of pink. |
| c’est tout juste comme dans le Petit Poucet, | dat is net zoo als in Klein Duimpje. |
| ils demandèrent, | zij vroegen. |
| raconte-nous l’histoire, | vertel ons het verhaal. |
| ils désiraient beaucoup, | zij wilden graag. |
| un bûcheron, | een houthakker. |
| demeurer, | wonen. |
|
le bois, | het bosch. |
| sa femme, la bûcheronne, | zijn vrouw, de houthakster. |
| le cadet, | de jongste. |
| il s’appelait, | hij heette. |
| nourrir, | voeden, eten geven. |
| toutes ces petites bouches, | al deze (kleine monden) mondjes. |
| il gagnait, | hij verdiende. |
| il n’avait plus rien à leur donner à manger, | hij had niets meer om hun te eten te geven. |
| je vais aller perdre les enfants dans le bois, | ik zal maken, dat ik de kinderen kwijt
raak in het bosch (letterlijk: ik ga gaan verliezen). |
| j’aime mieux, | ik heb liever. |
| ils meurent de faim, | zij sterven van honger. |
| elle consentit enfin à ce que son mari voulait, | zij stemde eindelijk toe, in wat haar man wilde. |
| Suite, | vervolg. |
| le lendemain, | den volgenden dag. |
| partit, | vertrok. |
| qui s’était caché, | die zich verborgen had. |
| derrière la porte, | achter de deur. |
| le soir, | des avonds (letterlijk: de avond). |
| il avait emporté des cailloux blancs, | hij had blanke (witte) keisteentjes meegenomen. |
| jeter, | werpen. |
| la route, | de weg. |
| quand le père fut parti, | toen de vader weg was. |
|
et que les six frères pleuraient, | en toen de zes broertjes schreiden. |
| suivez-moi, | volgt mij. |
| retrouver, | terugvinden. |
| en suivant, | door te volgen. |
| rester, | blijven. |
| quelque temps, | eenigen tijd. |
| le père avait reçu, | de vader had gekregen (lett.: ontvangen). |
| quand il n’eut plus d’argent, | toen hij geen geld meer had. |
| il résolut, | hij besloot. |
| il emporta du pain, | hij nam brood mee. |
| les laissant seuls, | en liet hen alleen (letterlijk: hen
alleen latende). |
| les enfants voulurent rentrer, | de kinderen wilden naar huis terugkeeren. |
| il n’y avait plus de miettes, | er waren geen kruimels meer. |
| les voilà tout seuls, | nu waren ze heelemaal alleen. |
| grimper, | klimmen. |
| une lumière, | een licht. |
| il descendit de l’arbre, | hij klom naar beneden (lett.: hij
daalde af van den boom). |
| les voilà en route, | nu gingen ze op weg. |
| longtemps, | lang. |
| ils frappèrent, | zij klopten. |
| s’ils pouvaient, | of ze mochten. |
| ils avaient peur du loup, | zij waren bang voor den wolf. |
| la nuit, | in den nacht of des nachts. |
| cette maison était à son mari, | dit huis was van haar man. |
| l’ogre, | de menscheneter. |
| les cacher jusqu’à, | hen verbergen tot. |
| elle entendit, | zij hoorde. |
| le lit, | het bed. |
| Fin, | einde. |
| tout de suite, | dadelijk. |
| je sens la chair fraîche, | ik ruik versch vleesch (letterlijk:
het versche vleesch). |
| partout, | overal. |
| tuer, | dooden. |
| le veau, | het kalf. |
| rôtir, | braden. |
| demain, | morgen. |
| s’endormir, | inslapen. |
| le déjeuner, | het ontbijt. |
| furieux, | woedend. |
| mettre ses bottes, | zijn laarzen aantrekken. |
| les bottes de sept lieues, | de zevenmijlslaarzen. |
| il courut après les enfants, | hij liep de kinderen na. |
| ceux-ci, | deze. |
| ils s’étaient cachés, | zij hadden zich verstopt. |
| il passa devant eux, | hij liep (ging) ze voorbij. |
| se coucher, | liggen gaan. |
| la mousse, | het mos. |
| il sortit de sa cachette, | hij kwam uit zijn schuilhoek. |
| il coupa la tête, | hij sneed het hoofd af. |
| il lui ôta ses bottes, | hij trok hem de laarzen uit. |
| mais lui-même, | maar hijzelf. |
| ensuite, | vervolgens, daarna. |
| le roi était en guerre, | de koning was in oorlog. |
| il lui apporta des nouvelles, | hij bracht hem berichten. |
| l’armée, | het leger. |
| il fit tant de commissions, | hij deed zooveel boodschappen. |
| un sac de pièces d’or, | een zak met goudstukken. |
|
celui-ci fut bien content de le voir arriver, | deze was heel blij (hem te zien aankomen),
dat hij terugkwam. |
| ils vécurent, | zij leefden. |
| La neige, | de sneeuw. |
| comme toujours, | zooals altijd. |
| il remarqua, | hij merkte op. |
| quelque chose, | iets. |
| qui ne l’avait jamais frappé, | dat hem nooit getroffen had. |
| son papa à lui, | zijn (met nadruk) vader. |
| un somme, | een slaapje. |
| revenir, | terugkomen. |
| le monde renversé, | de omgekeerde wereld. |
| un tel papa, | zulk een vader. |
| Jean avait raison, | Jan had gelijk. |
| les contes de fées, | sprookjes. |
| mauvais, | slecht. |
| il neige, | het sneeuwt. |
| le rideau, | het gordijn. |
| ils virent, | zij zagen. |
| le flocon, | de vlok. |
| le ciel, | de hemel. |
| d’abord, puis, bientôt, | eerst, dan, weldra. |
| un peu plus, | een weinig meer. |
| on ne voyait plus que du blanc, | men zag niets anders meer dan wit. |
| ils n’avaient pas envie, | zij hadden geen lust. |
| monter, | naar boven gaan. |
| ils pensèrent, | zij dachten. |
| le lendemain, | den volgenden morgen. |
|
un tapis, | een tapijt of kleed. |
| épais, | dicht. |
| couvrir, | bedekken. |
| jeudi, | Donderdag. |
| ils se jetèrent des boules de neige, | zij wierpen elkaar met sneeuwballen. |
| le traîneau, | de slede. |
| la glissade, | de glijbaan. |
| qu’elle était amusante la neige, | wat was de sneeuw prettig! |
|
Comme ça, | zoodoende. |
| en même temps, | te gelijk. |
| Jean apprenait à M. | Jan leerde aan M. |
| en voyage, | op reis. |
| le village, | het dorp. |
| la plainte, | de klacht. |
| font leur plainte de concert, | klagen samen. |
| l’abri, | de beschutting. |
| plus d’abri, | geen beschutting meer. |
| percer, | dringen door. |
| surtout, | bovenal. |
| partager, | deelen. |
| le goûter, | de namiddag-boterham (de boterham
die Fransche kinderen om 4 uur eten, als men laat
’t middagmaal gebruikt). |
| les trous du voisinage, | de schuilhoekjes (letterlijk: de
gaten) in de buurt. |
| joyeux tapage, | vroolijk rumoer. |
| le toit, | het dak. |
| les pauvrets, | de arme bloedjes, de zieltjes. |
|
prendre courage, | moed scheppen. |
| gaîment, | vroolijk, lustig, welgemoed. |
| braver, | trotseeren. |
|
Quatre fois deux font sept, | viermaal twee is (letterlijk: maken) zeven. |
| elle aura congé, | zij is vrij (letterlijk: zij zal hebben). |
| inviter, | uitnoodigen. |
| que c’est amusant, | wat is dat prettig! |
| Il faut qu’elle reste, toute la journée, | dan moet zij den heelen dag blijven. |
| la maman de N. allait un peu mieux, | het ging wat beter met de mama van N. |
| passer, | doorbrengen. |
| commander, | bestellen, bevelen. |
| montrer, | laten zien. |
| la voiture, | het rijtuig. |
| les joujoux, | het speelgoed. |
| voilà d’autres visites, | daar komen andere gasten. |
| Louis s’en va, | Louis gaat (heen). |
| à quoi joueront-elles, | wat (letterlijk: waaraan) zullen zij spelen. |
| M. et N. s’assoient, | M. en N. gaan zitten. |
| H. marche de long en large, | H. loopt heen en weer. |
| la table de cinq, | de tafel van vijf. |
| je ne la sais pas, | ik ken ze niet. |
| je t’aiderai, | ik zal je helpen. |
| commence toujours, | begin maar. |
| ce n’est pas ça, | dat is zoo niet. |
| les tables de multiplication, | de tafels van vermenigvuldiging. |
|
compter, | tellen. |
| elle y est bien vite comme ça, | zoo is ze er heel gauw. |
| mais à vrai dire, | maar om de waarheid te zeggen (letterlijk:
maar om waar te zeggen). |
| A présent, | nu. |
| jouer à autre chose, | iets anders spelen. |
| un service à thé, | een theeserviesje. |
| un plateau, | een theeblad. |
| la théière, | de theepot. |
| le pot au lait, | het melkkannetje. |
| la tasse, | het kopje. |
| la soucoupe, | het schoteltje. |
| enfin, | eindelijk. |
| une boîte, | een kistje (doos). |
| la cuiller, | de lepel. |
| de l’eau bouillante, | kokend water. |
| infuser, | trekken. |
| le chauffe-thé, | de theemuts (Eng. the cosy). |
| venir en visite, | op visite komen. |
| vous allez bien? | gaat het goed? (letterlijk: gij gaat goed). |
| quel temps, n’est-ce pas, | wat ’n weer, niet waar? |
| le gamin, | de straatjongen. |
| ils vous jettent des boules, | zij gooien je met (sneeuw)ballen. |
| asseyez-vous, | gaat zitten. |
| puis-je vous offrir, | mag ik je aanbieden. |
| prenez-vous, | hier: gebruik je. |
| remplir, | vullen. |
| sans renverser une goutte, | zonder een droppel te morsen. |
|
sa tasse à elle, | haar (met klem) kopje. |
| verser, | schenken. |
| ce n’est pas joli, | ’t is niet aardig. |
| un bain de pied, | een voetbad. |
| à ses visites, | tegen haar gasten. |
| je vais appeler, | ik zal roepen. |
| en toile, | van linnen. |
| en son, | van zemelen. |
| en faïence, | van aardewerk. |
| à la bonne heure, | mooi zoo! |
| réparer, | herstellen. |
| une boîte en fer blanc, | een blikken trommeltje (kistje, doosje). |
| elle les offre, | zij presenteert ze. |
| grignoter, | knabbelen. |
| un grand coup, | een harde slag. |
| de frayeur, | van schrik. |
|
Une grande cocarde blanche, | een groote witte plek (letterlijk: kokarde). |
| les restes, | de overblijfselen. |
| une balle, | een kogel. |
| on se bat, | men vecht. |
| un gros bonhomme, | een groote pop. |
| rouler, | rollen. |
| deux grosses jambes, | twee dikke beenen. |
| une grosse boule, | een dikke bal. |
| représenter, | voorstellen. |
| le corps, | het lijf, het lichaam. |
| au milieu de la tête, | in ’t midden van het hoofd. |
| un peu aplatie, | een beetje afgeplat. |
|
au-dessus, | boven. |
| à droite et à gauche, | rechts en links. |
| une pierre, | een steen. |
| les yeux, | de oogen. |
| il est né, | hij is geboren. |
| à présent, | nu. |
| bombarder de, | bombardeeren met. |
| lancer, | werpen, slingeren. |
| c’est comme ça qu’il y en a, | daardoor is er een. |
| effrayer, | verschrikken. |
| comme elles sont debout, | nu zij opgestaan zijn. |
| comme les garçons s’amusent, | wat vermaken de jongens zich. |
| qui reçoit des visites, | die bezoek (gasten) ontvangt. |
| se mouiller, | zich nat maken. |
| faire attention, | er aan denken. |
| prendre garde à, | oppassen voor. |
| courir à toutes jambes, | hard loopen. |
| suivre, | volgen. |
| mettre une branche, | een stokje (takje) steken. |
| la bouche, | de mond. |
| il aura gagné, | hij heeft gewonnen (letterlijk: hij zal gewonnen hebben). |
| ils sont bien occupés, | zij zijn druk bezig. |
| ramasser, | oprapen. |
| continuer à, | voortgaan met. |
| fumer, | rooken. |
| siffler, | fluiten. |
| autour de ses oreilles, | om zijn ooren. |
| bouger, | zich verroeren, bewegen. |
| toucher, | raken. |
| viser, | mikken. |
| elle s’amuse tant, | zij heeft zooveel pret (zij vermaakt zich zoo). |
|
elle rit de tout cœur, | zij lacht hartelijk. |
| cela ne lui arrive pas souvent, | dat gebeurt haar niet vaak. |
| La glace, | het ijs. |
| un nouvel amusement, | een nieuw vermaak. |
| geler, | vriezen. |
| de suite, | achtereen. |
| l’étang, | de vijver. |
| couvrir, | bedekken. |
| la couche, | de laag. |
| ils ne savaient pas, | ze konden niet. |
| patiner, | schaatsenrijden. |
| emmener, | meenemen. |
| il n’y avait pas de vent, | er was geen wind. |
| briller, | schitteren. |
| réchauffer, | verwarmen. |
| se mettre en route, | zich op weg begeven. |
| comme ils marchaient d’un bon pas, | daar zij flink op liepen. |
| descendre, | afdalen. |
| la glissade, | de glijbaan. |
| glisser, | glijden. |
| tout le temps, | aldoor, telkens. |
| que de patineurs, | wat een schaatsenrijders! |
| se croiser, | zich kruisen. |
| dans tous les sens, | in alle richtingen. |
| il y en avait tant que, | er waren er zooveel, dat. |
| près du bord, | dicht aan den kant. |
| tout ce monde, | al deze menschen. |
| avoir envie, | lust hebben. |
| le patin, | de schaats. |
|
j’aimerais tant, | ik zou zoo graag. |
| arrivèrent lui dire bonjour, | kwamen hem goeden dag zeggen, hem groeten. |
| vous avez tellement chaud, | jullie bent zoo warm. |
| attraper froid, | kou vatten. |
| pour nous reposer, | om uit te rusten. |
| se remettre en marche, | weer verder gaan. |
| ils avaient disparu, | zij waren verdwenen. |
| faire le tour des étangs, | om de vijvers heenwandelen. |
| Oter, | uittrekken. |
| le gant, | de handschoen. |
| dehors, | buiten. |
| elle ne s’en était pas aperçue, | zij had het niet gemerkt. |
| sentir, | voelen. |
| ne te mets pas près du poële, | ga niet dicht bij de kachel staan. |
| les mains te feraient mal, | je handen zouden je zeer doen. |
| un jeu, | een spel. |
| Marie s’assied, | Marie gaat zitten. |
| en face d’elle, | tegenover haar. |
| taper, | klappen. |
| la paume, | de palm van de hand. |
| en mesure, | op de maat. |
| jusqu’au bout des doigts, | tot aan de toppen der vingers. |
| s’agiter, | zich bewegen. |
| entrez vite en danse, | begin vlug te dansen. |
| frapper, | slaan. |
| Passer, | voorbijgaan. |
| c’est dommage, | ’t is jammer. |
| s’amuser à patiner, | zich vermaken met schaatsenrijden. |
| s’amuser à faire des glissades, | zich vermaken met glijden. |
| s’amuser à sortir en traîneau, | zich vermaken met sleden (letterlijk:
uitgaan in een slede). |
| le charbon, | steenkool. |
| les vêtements, | de kleeren. |
| la nourriture, | het voedsel. |
| fondre, | smelten. |
| un baquet d’eau, | een bakje water. |
| une assiettée de pain, | een bordvol brood. |
| le pinson, | de vink. |
| la mésange, | de mees. |
| tout de même, | toch. |
| la bonne chaleur, | die heerlijke (letterlijk: de goede)
warmte. |
| la terre, | de aarde. |
| s’amollir, | zachter, weeker worden. |
| le bourgeon, | de knop. |
| se gonfler, | zwellen (zich uitzetten). |
| bâtir, | bouwen. |
| égayer, | opvroolijken. |
| soigner, | verzorgen. |
| un brin de paille, | een strootje (letterlijk: een halm
van stroo). |
| la branche, | de tak. |
| ce petit coin, | dit hoekje. |
|
entre, | tusschen. |
| prêt, | klaar. |
| la femelle, | het wijfje. |
| pondre, | leggen. |
| construire, | bouwen (samenstellen). |
| pas du tout, | in ’t geheel niet. |
| Se sentir, | zich gevoelen. |
| un peu seule, | een beetje eenzaam. |
| comprendre, | begrijpen. |
| l’herbe, | het gras. |
| cueillir, | plukken. |
| un arbuste, | een struik, een heester. |
| la pâquerette, | het madeliefje. |
| tout un petit bouquet, | een heel bouquetje. |
| la couronne blanche, | de witte kroon. |
| un bouton d’or, | een boterbloempje (lett.: gouden
knoop). |
| en voilà encore quelques-uns, | daar zijn er nog eenige. |
| comme ça sent bon ici, | wat ruikt het hier lekker. |
| le lilas, | de sering. |
| elle aimerait en cueillir, | zij zou er graag van plukken. |
| appeler, | roepen. |
| et cela d’une main, | en dat met één hand. |
| obéissant, | gehoorzaam. |
| le sommet, | de top, de kruin. |
| allons Paul, | toe Paul. |
| qu’est-ce que Paul doit faire, | wat moet Paul doen. |
| un escabeau, | een voetbankje. |
| les ciseaux, | de schaar. |
| Se faner, | verwelken. |
| arranger, | (rang)schikken. |
| la cheminée, | de schoorsteenmantel. |
| une coupe, | een schaal. |
| un ouvrage, | een werk. |
| tout à fait, | heelemaal. |
| oublier, | vergeten. |
| border, | toedekken. |
| il fait si noir au jardin, | ’t is zoo duister in den tuin. |
| les cris, | de kreten, het geschreeuw. |
| la chambre à coucher, | de slaapkamer. |
| qu’est-ce que ça fait, | wat zou dat? |
| croire, | meenen, gelooven, hier: denken. |
| c’est bien fait pour lui, | dat is zijn verdiende loon. |
| la couverture, | de deken. |
| un baiser, | een kus. |
| s’en aller, | heengaan. |
| serrer, | drukken. |
| Ce n’était pas étonnant, | dat was geen wonder. |
| aller en classe, | naar school gaan. |
| tiens, moi pas, | zoo, ik niet. |
| poursuivre, | vervolgen. |
| en riant, | lachend. |
| emmener, | meenemen. |
| s’asseoir, | zitten gaan. |
| à côté de toi, | naast je. |
| c’était trop drôle, | ’t was te gek. |
|
avant de quitter l’école, | voor de school te verlaten. |
| il y avait près d’un an, | het was ongeveer een jaar. |
| gentiment, | aardig. |
| un petit mensonge, | een leugentje. |
| nous verrons, | wij zullen zien. |
| c’étaient de gros mensonges, | het waren dikke (grove) leugens. |
| une bêtise, | een domheid, een dwaasheid. |
| La sortie, | het uitgaan. |
| quitter, | verlaten. |
| retrouver, | terugvinden. |
| la meilleure heure, | het beste uur. |
| s’envoler, | vlug weggaan (lett.: wegvliegen). |
| faisons les fous, | laten we dartel zijn. |
| terminer, | eindigen. |
| l’écriture, | het schrift (schrijven). |
| la lecture, | het lezen. |
Au lecteur.
Ce livre électronique reproduit intégralement le texte original. Seules quelques erreurs typographiques évidentes ont été corrigées comme indiqué ci-après, et quelques erreurs de ponctuation ont été tacitement corrigées.
PREMIÈRE PARTIE
[Page 11]: «dan» remplacé par «dans» (dans son petit lit).
[Page 38]: «écoIe» par «école» (aller à l’école).
[Page 55]: «Aussiôt» par «Aussitôt» (Aussitôt, joyeux tapage).
[Page 55]: «enfanfs» par «enfants» (comme tous les enfants).
MOTS ET EXPRESSIONS
[Page 9]: «niet» mis en italiques (hij heeft zijn arm niet noodig.)
[Page 21]: «vensterbauk» remplacé par «vensterbank» (de vensterbank.)