NOTES
[1] Troisième Nouvelle du Décaméron.
[2] Loret, Muse historique, 17 juin 1661.
[3] Monsieur avait permis à Molière et à sa troupe de porter le nom de Comédiens ordinaires de Monsieur; il leur avait même promis une pension qu'il oublia toujours de payer.
[4] Pour: modeste, sans mélange de bassesse morale.
[5] Les Précieuses et Sganarelle avaient été imprimés subrepticement. Voyez t. I, p. 241, 278.
[6] Le meilleur; du mot grec, aristos. C'est le type du sage moderne.
[7] Pour: parfumés. Métaphore populaire qui n'a pas complètement disparu.
[8] Pour: envahit la figure. Il s'agit de la perruque.
[9] Jouet semé de plumes, qui s'écarte en effet, qui forme un angle très-ouvert. Les commentateurs, auxquels la simplicité ne plaît jamais, ont voulu y voir une aile de moulin.
[10] Pour: exemple, preuve; du latin factum.
[11] Pour: n'était pas. Faute de français née de la nécessité du vers.
[12] Vêtement qui remonte au XIIIe siècle. Il enveloppait et serrait le buste depuis le cou jusqu'à la ceinture. Les élégants le faisaient faire de peau de senteur et très-étroit. La vieille cour les portait longs et bien ouatés. Du latin barbare per punctum, étoffe piquée.
[13] Vêtement pour les cuisses, comme les bas-de-chausses, que nous appelons des bas, étaient le vêtement des jambes. La vieille cour portait cette culotte très-étroite; les jeunes courtisans en faisaient des cotillons très-larges, comme dit Sganarelle.
[14] Prononciation populaire et non archaïque.
[15] Ornement usité au XVIe siècle, et que les arriérés de l'ancienne cour s'obstinaient à conserver. La reine Élisabeth en portait d'immenses, la tête sortait de là comme du milieu d'une vaste aiguière faite d'étoffe plissée, cannelée et très-empesée.
[16] Pour: méthode pour garder. Hardiesse expressive.
[17] Ornements de rubans que les femmes portent encore.
[18] Voyez les Précieuses ridicules, t. 1, p. 268.
[19] Pour: fleurs de rhétorique galante. Les Anglais ont conservé le mot flirtation.
[20] Adjectif inventé par Molière, du mot muguet, fleur parfumée. Voy. [p. 7.]
[21] Pour: théorie appliquée à la pratique de la vie.
[22] Scène imitée en partie des Adelphes.
[23] Pour: chose naturelle, nécessaire comme le pain bénit à la messe.
[24] Monologue traduit des Adelphes.
[25] Pour: accointances, commerce. Archaïsme bourgeois.
[26] Pour: jeune viveur, du latin gaudere. Archaïsme aujourd'hui tombé dans le bas langage.
[27] Pour: bonheur. Archaïsme passé de mode.
[28] Premier fils de Louis XIV, qui naquit à Fontainebleau, cinq mois après la première représentation de l'École des maris, le 1er novembre 1661, et mourut à Meudon le 14 avril 1711. Il est probable que les quatre vers contenant une allusion aux fêtes données alors furent ajoutés par Molière après la naissance du prince.
[29] Pour: répartie. Archaïsme perdu.
[30] Pour: d'un loup-garou. Le mot est devenu adjectif.
[31] Pour: ce qui milite en votre faveur. Emploi du mot faire dans le sens anglais to do, sens que nous avons déjà signalé.
[32] Pour: inféodés, c'est-à-dire authentiques, irrécusables. Mot emprunté à la féodalité.
[33] Pour: attaquer directement. Mot emprunté aux combats chevaleresques: rompre sa lance sur la visière.
[34] Pour: carrière où l'on peut s'élancer librement. Mot également emprunté aux tournois chevaleresques. De ces trois dernières expressions, les deux premières se sont conservées, la troisième a disparu.
[35] Pour: jeté une boîte. Licence archaïque qui n'avait rien de condamnable, et que nous avons perdue.
[36] Mots qui rimaient ensemble.
[37] Édit du 27 novembre 1660, prohibant broderies, cannetilles, paillettes, etc.
[38] Pour: cris. Ordonnances criées dans les rues contre l'usage de certains habillements et de certaines étoffes.
[39] Guipure: broderie en relief, recouverte en fil d'or ou en clinquant.
[40] Pour: visez d'autre côté. Terme de chasse.
[41] Pour: charger sa trousse, son bagage, avant de décamper. Du mot scandinave ou teutonique bag, effets, bijoux.
[42] Scène imitée de la Discreta Enamorada de Lope.
[43] Pour: à l'instant même; du latin, in ipso tempore.
[44] Pour: discours de rhétorique; du grec Phoïbos, dieu des beaux discours.
[45] Pour: qu'elle puisse revenir. Forme conditionnelle très-expressive et très-rapide.
[46] Isabelle sort de la maison, voilée, ou, comme disent les Espagnols, embozada.
[47] Pour: avant que. Forme archaïque nécessitée par l'élision.
[48] Pour: urgent, qui force à se hâter. Ellipse très-hardie.
[49] Pour: sous prétexte de foi donnée. Mauvaise tournure et d'une grande dureté.
[50] Rime insuffisante, l'a du premier de ces mots étant long, et le second étant bref.
[51] Pour: malheur d'être berné. Mot très-bien inventé par Molière, et qui, après lui, n'a pas été employé.
[52] Pour: prenez l'assurance. Excellente expression du XVIIe siècle.
[53] Pour importun, qui cause de la fâcherie. Le titre même de cette pièce est un archaïsme hors d'usage. Le mot to fach, importé en Écosse par les Français, est resté dans le patois des low-lands avec la même nuance.
[54] Satire IXe, Ibam forte via sacra.
[55] La VIIIe.
[56] La plupart des commentateurs ont établi, à propos de cette nymphe sortant de sa coquille, une confusion singulière. Les uns veulent qu'Armande Béjart soit identique à Madeleine, sa sœur aînée; les autres supposent qu'Orphise, qui va paraître dès la seconde scène dans le costume assez compliqué des dames de la cour, ait joué aussi le rôle de la Naïade. Notre explication nous semble la plus naturelle et la mieux justifiée par les faits et la situation morale de la troupe.
[57] Notes de M. Bazin sur Molière.
[58] Pour: contribuer en quelque chose. Du latin tribuere, au sens actif.
[59] Madeleine Béjart, encore belle à quarante-trois ans, et dont la jeune sœur Armande, qui jouait le rôle d'Orphise, paraît dès la scène II.
[60] Ces vers de l'ami de Fouquet, avocat célèbre et membre de l'Académie française, sont remarquables par la dignité, la correction et même l'élévation du sentiment.
[61] Les élégants venaient y étaler leurs grâces et se donner eux-mêmes en spectacle, tout en écoutant les pièces nouvelles. Shakspeare, comme Molière, s'est moqué de cette coutume si gênante pour les acteurs; elle n'a cessé en France qu'en 1759, époque où M. de Lauraguais indemnisa ces derniers, auxquels il imposa la condition de supprimer les places du théâtre.
[62] Pour: insultant avec morgue. Mot admirablement inventé, dont je ne connais pas d'autre exemple. De l'italien, Morgante, héros du Pulci, géant insolent.
[63] Pour: qui ne vous connaissant de rien, c'est-à-dire aucunement, etc. Ellipse et hardiesse remarquables.
[64] Pour: qu'il était de justice. Ellipse du même ordre.
[65] Pour: faisant la minute, formant le plan. Archaïsme regrettable.
[66] Le spectacle finissait alors à sept heures du soir.
[67] Pour: réponse plus sèche. Ellipse qui correspond à la donner belle, à donner bonne.
[68] Depuis le règne de Henri IV, chacun portait un peigne dans sa poche pour se rajuster, et les valets ne manquaient pas de rendre ce service à leurs maîtres.
[69] Air de danse dont les pas étaient glissés et d'un mouvement fort lent.
[70] Pour: maître de ballets. Mot qui n'avait alors aucun sens défavorable.
[71] Le musicien Lully, valet d'Arlequin dans son enfance, devenu surintendant de la musique de Louis XIV, et qui mourut fort riche.
[72] Pour: mettre en partition l'air inventé par notre gentilhomme.
[73] Au lieu de: pour maltraiter. Licence contestable.
[74] Pour: je suis rentrée. Licence qui serait aujourd'hui une faute grave.
[75] Deux mots qui rimaient alors entre eux.
[76] Pour: détournée de son but; du latin, divertere. Archaïsme inusité depuis le XVIIe siècle.
[77] Le sel de cette admirable description d'une partie de piquet consiste dans l'impossibilité de la comprendre, tant est véhémente la fureur de celui qui vient de perdre.
[78] Ce qui reste au joueur, après avoir écarté. Terme du jeu de piquet.
[79] Pour: auquel. Archaïsme et hardiesse de langage.
[80] Pour: patiente à la souffrance. Archaïsme passé de mode.
[81] Personnage copié, par ordre de Louis XIV, sur le marquis de Soyecourt, amoureux de la chasse jusqu'à la folie.
[82] Pour cerf de sept ans.
[83] Pour: petit cor d'appel destiné à rassembler la meute.
[84] Pour: mauvais chiens du chasse.
[85] Pour: repasser par-dessus les branches brisées, atteindre le cerf dans son asile et l'en faire repartir.
[86] Pour: trois longueurs de laisse.
[87] Hiatus que Molière n'a pas corrigé, pour laisser le terme de chasse dans son entier.
[88] Pour: voilà les chiens lancés sur la voie du cerf.
[89] Pour: sort de la forêt.
[90] Gaveau, marchand de chevaux célèbre à la cour. (Note de Molière.)
[91] Ces deux mots rimaient ensemble au XVIIe siècle.
[92] Pour: les chiens coupant le chemin au cerf et prenant l'avance sur lui.
[93] Drécar, piqueur renommé. (Note de Molière.)
[94] Pour: je revois la trace.
[95] L'édition d'Aimé Martin porte résonne, c'est-à-dire je retentis, ce qui n'a pas de sens. L'édition de M. Louandre, 1852, porte raisonne, c'est-à-dire je médite à loisir. Enfin l'édition Didot porte re-sonne, leçon que nous adoptons, et qui semble d'autant plus conforme à la pensée de Molière, que le chasseur dit ensuite: «Quelques chiens revenaient à moi.»
[96] Pour: gaule, branchage.
[97] Pour: sur lequel je fonde mon projet. Ellipse qui est une faute.
[98] Pour: gens que l'on maltraite, à qui l'on donne sur le nez.
[99] Le poëte Neufgermain, à demi-fou, avait mis à la mode ces puérilités. Voyez Tallemant des Réaux.
[100] Promenade plantée d'arbres près de l'Arsenal. Du mot teutonique mail, lieu de réunion.
[101] Pour: savant épais, du péjoratif italien accio; en languedocien, asse. Villaccia, grande et vilaine ville.
[102] Pour: alchimiste, qui fait de l'or à coup de soufflet. Le mot était encore d'usage en ce sens à la fin du XVIIe siècle.
[103] Pour: pierre philosophale.
[104] Pour: quel que soit le succès de l'affaire, quoi qu'il en résulte. Extension du sens, d'un emploi assez hardi.
[105] Pour: embuscade. Du mot bois, où l'on s'embusque pour surprendre l'homme qui va passer.
[106] Voyez ci-après l'introduction de la Critique et celle de l'Impromptu.
[107] Henriette d'Angleterre, première femme de Monsieur, frère de Louis XIV, petite-fille de Henri IV dont l'oraison funèbre a été prononcée par Bossuet. Elle mourut à Saint-Cloud le 30 Juin 1670, à l'âge de vingt-six ans.
[108] La Critique de l'École des femmes, jouée le 1er juin 1663.
[109] L'abbé Dubuisson. Voyez plus loin, Préface de la Critique.
[110] Pour: dans la journée de demain. Ellipse trop dure.
[111] Pour: qui ne dirait rien. Licence très-expressive, pas imiter.
[112] Pour: je réponds ce que. Ellipse considérable, et que personne ne se permettrait plus.
[113] Pour: plaidez, faites votre harangue. Du latin patrocinari, qui vient lui-même de patres conscripti. Archaïsme regrettable.
[114] Pour: la pensée me vint. Tournure très-expressive, familière aux Allemands: Il me pense, il m'attriste.
[115] Archaïsme aujourd'hui populaire. Les Anglais emploient toujours every one.
[116] Pour: je m'émerveille de. Archaïsme inusité aujourd'hui.
[117] Pour: concitoyens. C'est le civis latin.
[118] Pour: frappé. Du latin ferire.
[119] Dans l'édition Aimé Martin, on lit aux vœux; dans l'édition Louandre, aux yeux. Notre leçon nous semble plus naturelle et préférable.
[120] Pour: défaille. Archaïsme énergique et regrettable.
[121] Pour: vous ennuyez-vous? Emploi de il, impersonnel, que nous avons déjà remarqué.
[122] L'emploi du verbe faire, pour: dire, était déjà un archaïsme du temps de Molière, et cet emploi complète l'ingénuité du rôle d'Agnès.
[123] Pour: un peu. Cet archaïsme naïf s'est conservé dans petit peu.
[124] Pour: que l'on me fasse tous les affronts. Archaïsme hors d'usage.
[125] Pour: qui donne du plaisir. Archaïsme regrettable. Nous n'avons plus que déplaisante.
[126] Pour: un pavé. Mot qui ne se dirait plus.
[127] Les huit vers indiqués par des guillemets n'étaient pas prononcés sur la scène du temps de Molière, comme attentatoires à la morale et offrant la parodie des recommandations de l'Église.
[128] Pour: refuse d'être. Archaïsme et latinisme d'une grande énergie.
[129] Pour: dîners à la campagne. Voyez tome Ier, p. 268, note troisième.
[130] Pour: s'écarter. C'est plutôt une faute de français qu'un archaïsme.
[131] Pour: pourraient bien savoir qu'en dire. Ellipse très intelligible et très-énergique.
[132] Pour: mettons notre chapeau. Ellipse du ton familier et même trivial, qui n'a plus cours.
[133] Pour: de pareille manière. Expression populaire. Nous n'avons gardé que rendre la pareille.
[134] Pour: en me supprimant, en m'effaçant de son cœur. Hardiesse fort équivoque.
[135] Pour: de la dot. L'emploi de ce mot au masculin est hors d'usage, même chez les notaires.
[136] Parodie des termes de la Coutume de Paris. Mots techniques à propos desquels il serait inutile de commencer ici un long commentaire de jurisprudence.
[137] Pour: accident, occurence; acceder. Expression impropre.
[138] De l'Italien becco cornuto, bouc portant cornes. Le peuple d'Italie prétend que le mâle ne s'inquiète point, dans cette race, des infidélités de sa femelle.
[139] Les vingt vers marqués par des guillemets étaient supprimés à la représentation, du temps de Molière.
[140] Pour: humble sous le destin. Belle expression créée par Molière.
[141] Pour: lorsque je vois. Archaïsme d'un très-bon effet.
[142] Pour: n'a plus de concurrents. Expression impropre, quoique vive.
[143] Pour: reprendre l'assurance et la tranquillité. Expression proverbiale.
[144] Pour: dit des cajoleries. L'emploi de ce verbe, au neutre, est archaïque et hors d'usage.
[145] Au lieu de: criez-vous contre moi.
[146] Pour: ce me semble.
[147] Monnaie valant deux deniers.
[148] Pour: pimpante et bien vêtue. Voyez plus haut.
[149] Terme emprunté aux soins de propreté que l'on prend des chevaux en les nettoyant et les lustrant avec un bouchon de paille. Les commentateurs ont vu ici un diminutif du mot bouche.
[150] Pour: fond d'un couvent.
[151] Pour: a profité de la fraîcheur de la nuit. Vers obscur, expression impropre.
[152] Pour: par soi-même.
[153] Pour: forcer les jeunes gens de se ranger. Archaïsme des plus énergiques.
[154] Emploi du verbe faire que nous avons déjà signalé. Ce vers signifie: en étant indulgents pour eux nous agissons contre eux. Phrase aussi languissante que le vers du Molière est élégant et simple.
[155] Anne d'Autriche, fille aînée de Philippe III, roi d'Espagne, femme de Louis XIII, mère de Louis XIV, morte le 20 janvier 1666.
[156] Pour: souffrir longtemps. Expression énergique, aujourd'hui perdue.
[157] Pour: invention de calembours grotesques et de lazzi; de tire-lupin, qui tire des pois chiches, ou lupins, d'un sac. Bouffons des anciennes farces.
[158] Pour: on le juge plaisant, agréable.
[159] Molière lui-même.
[160] Du théâtre de Molière. Voyez la préface de Don Garcie de Navarre.
[161] Mot inventé par Molière, conforme à l'analogie, et que l'on n'a plus employé.
[162] Mot introduit par les précieuses; du latin, obscenitas; une femme du monde ne l'emploierait plus aujourd'hui, à cause de son énergie même.
[163] Pour: il ne veut pas omettre d'entrer. Excellente expression empruntée aux Italiens (lasciar di dire). Expression que nous avons perdue, et qui ne peut se remplacer.
[164] Pour: gens comme il faut. Cette acception s'est conservée jusqu'au milieu du XVIIIe siècle.
[165] Pour: suffisante. Voyez plus haut, tome Ier, page 255, note cinquième.
[166] Pour: à côté de qui j'étais. Archaïsme passé de mode.
[167] Pour: pudeur.
[168] Pour: au moyen de quelque chose.
[169] Mot inventé par la précieuse Climène.
[170] Les comédiens de l'hôtel de Bourgogne, alors délaissés.
[171] Pour: personnage ridicule. Mot qui, sans le substantif, ne s'emploie plus aujourd'hui qu'au neutre.
[172] Pour: de doucereux. La règle des pronoms partitifs n'était pas encore fixée.
[173] Projectiles employés en maintes circonstances par le public mécontent.
[174] Pour: cède le pas. Le est neutre, comme dans: vous le payerez.
[175] Mot inventé par une précieuse, madame de Mauny, et qui est resté dans la langue.
[176] Dentelles qui coûtaient fort cher.
[177] Pour: couvert de rouille. Mot composé par Molière, maintenant inusité, et très-expressif.
[178] Pour: jusqu'à. Archaïsme plus expressif que la tournure moderne.
[179] Pour: prétendue. Mot qui a changé de sens, comme beaucoup d'autres: coquette, prude, par exemple.
[180] Pour: il n'a pas souci que. Le sens de ce mot a changé.
[181] The Rehearsal.
[182] Pour: me donner la rage. Mot dont le sens s'est affaibli depuis le XVIIe siècle.
[183] Les comédiens de l'hôtel de Bourgogne. Voyez plus haut, p. 216.
[184] Le mardi, le vendredi et le dimanche. Les deux troupes jouaient simultanément et à la même heure.
[185] Pour: à une comédie. Nuance archaïque que nous avons perdue. Molière n'a pas seulement l'idée passagère d'une comédie, elle est pour lui tout un rêve.
[186] Se mêler d'une chose.
[187] Monfleury, dont l'abdomen était immense, et que Molière va parodier tout à l'heure.
[188] Pour: chargé de tripes. Mot burlesque créé par Molière à la façon de Rabelais.
[189] Pour: j'en ai reconnu quelques-uns là. Ellipse trop forte.
[190] Pour: mignarde, faisant des façons. Mot excellent devenu vulgaire.
[191] Pour: médire avec douceur, prêter de mauvaises actions à son prochain, sans doute par charité. Proverbe par antiphrase, d'une signification très-malicieuse.
[192] Pour: comment va-t-il de votre santé? Expression impersonnelle, comme il y en a beaucoup chez Molière et dans le vieux style.
[193] Pour: Il n'y a rien à craindre de moi. Expression évidemment ambiguë.
[194] Probablement sur son banquier.
[195] Au lieu de: ce sont proprement des fantômes. Transposition archaïque beaucoup plus expressive que la tournure moderne.
[196] Au lieu de: qu'il fasse et quoi qu'il dise. Sens archaïque difficile à comprendre aujourd'hui.
[197] Pour: que vous employiez le fard et la céruse.
[198] Pour: les idées prises de Molière sont tout ce qu'il y a d'agréable. Inversion d'une extrême hardiesse.
[199] Pour: homme qui fait le nécessaire, l'important.
[200] Pour: le chapeau sur votre tête. Ellipse archaïque et bourgeoise.
[201] Imité de Rabelais, Pantagruel, liv. III, c. IX.
[202] Pour: personne recherchée en mariage. Mot qui a changé d'acception.
[203] Voyez plus haut, tome Ier, p. 268, note troisième.
[204] Pour: ignorant de; du latin, ignarus.
[205] Les passages placés entre deux crochets appartiennent à l'édition de 1682.
[206] Tu erres par tout le ciel (Macrobe); tu te trompes de route (Térence). Proverbes latins.
[207] Des poings, des pieds, des ongles et du bec.
[208] Voyez plus haut, p. 21, note deuxième.
[209] Que le vide existe dans la nature.
[210] Pour: l'indication et le miroir de l'âme.
[211] Secret; du latin, arcanum.
[212] Argumenter; du latin, ratiocinari.
[213] Dans l'un et l'autre droit, le droit civil et le droit canon
[214] Par tous les modes et cas.
[215] Superlativement.
[216] Interprétation des rêves.
[217] Mesure du monde.
[218] Divination par les miroirs.
[219] Interprétation des météores.
[220] Divination par physionomie.
[221] Divination par l'inspection de la main.
[222] Divination par l'inspection du sol.
[223] Voyez, tome Ier, la Jalousie du barbouillé, où se trouve l'ébauche de cette scène.
[224] Imité de Rabelais, Pantagruel, liv. III, c. XXX.
[225] Pour: pièce de monnaie portant une croix.
[226] Imitation de Rabelais, Pantagruel, liv. III, c. XXX.
[227] Lycante est le même personnage qui est appelé Alcidas dans la comédie; c'est le fils d'Alcantor et le frère de Dorimène.
[228] Il ne reste des demandes de Sganarelle au magicien que ce qu'on appelle, en termes de théâtre, les répliques. (L'éditeur de 1664.)
[229] Probablement la célèbre Bergerotti, cantatrice célèbre de l'époque.
[230] Probablement Tagliavacca, célèbre chanteur de l'époque.
[231] «Tu me tiens pour aveugle, Bélise; mais je vois bien tes rigueurs, et ton dédain est chose si claire, que les aveugles le verroient. »Si mon amour est bien grand, ma douleur n'est pas moindre. Celle-ci peut s'endormir, l'autre reste toujours éveillé. »Tes faveurs, Bélise, je saurai les garder secrètes; quant à mes douleurs je ne saurois en faire ce que je veux.»
[232] Pour: des charmes destinés à me faire. Ellipse archaïque d'un excellent effet.
[233] Phrase à peine intelligible. Un effet des vœux ne peut être couvert d'un désir. La version donnée, par d'autres éditions: en effet, est plus barbare encore. Euryale veut de qu'il couvre son amour du désir de se montrer aux jeux.
[234] Pour: défigurer. Voyez plus haut, tome Ier, page 286, note.
[235] Pour: j'avais quitté ma couche. C'est une licence plutôt qu'un archaïsme.
[236] Voyez plus haut, tome Ier, page 209, note deuxième.
[237] Allusion à la création du palais et du jardin de Versailles.
[238] Le dessein de l'auteur étoit de traiter ainsi toute la comédie. Mais un commandement du roi, qui pressa cette affaire, l'obligea d'achever tout le reste en prose, et de passer légèrement sur plusieurs scènes, qu'il auroit étendues davantage s'il avoit eu plus de loisir. (Note de Molière.)
[239] Archaïsme populaire. On dit aujourd'hui: faire le drôle.
[240] Pour: cependant. Archaïsme hors d'usage.
[241] Pour: ne vous découragez pas.
[242] Proverbe populaire espagnol, qui équivaut au vers célèbre de Voltaire:
Il ne fait rien et nuit à qui veut faire.
[243] Pour s'enfuir. Archaïsme populaire. Voyez tome Ier, p. 165, note.
[244] Pour: fonder votre opinion. Ce mot ne se prend plus dans l'acception neutre.