SIR THOMAS AMES GEVAEFT.
On vit paraître en Belgique, en 1839, un volume des œuvres d'un écrivain dont le nom inscrit au titre, paraît être un pseudonyme, mais dont les idées, quel qu'il fût, avaient un cachet évident de folie. Nous croyons ce volume très peu connu, et comme il rentre tout-à-fait dans notre cadre, nous en donnerons une courte analyse.
L'auteur commence par une préface où il adresse au peuple Belge un avis sur les droits d'auteur. “Plusieurs des principaux articles de votre belle constitution sont sortis de ma plume, dit-il, et quoique jusqu'ici, je n'aie reçu de récompense des éminents services que j'ai rendus à la cause des Belges, malgré tous les titres que j'ai fait valoir au gouvernement, je ne puis contempler mon ouvrage sans ressentir ce noble sentiment d'orgueil, connu seulement aux hommes savants et vertueux.”
“L'impression de mes beaux poèmes, tous dédiés à des têtes couronnées, et dont le manuscrit est déposé, est le prélude de celle de mes œuvres complettes, et ce, en ma triple qualité d'historien, de Jurisconsulte et de poète Anglo-Français.”
Ces beaux poèmes sont d'abord des méditations sur le tombeau de Saint Louis, dédiées Au Saint Père Grégoire XVI, Pontife Suprême; puis vient La Création, Poème dédié à sa Majesté Louise, Reine des Belges; en troisième lieu: Le dernier Jugement, dédié à sa Majesté Louis Philippe I, Roi des Français. Le quatrième poème, écrit en Anglais est intitulé: The Shipwreck, et dédié à sa Majesté Léopold I, Roi des Belges.
Viennent enfin plusieurs morceaux plus courts ayant pour titres: La Vertu; La Vérité; Le Patriotisme, et trois esquisses en anglais et en prose, sur le caractère de la poésie de Jérémie, d'Isaïe et de David.
Notre auteur a les idées les plus excentriques sur la versification française qu'il décrit à sa façon: “Les vers alexandrins, dit-il, n'admettent à la rigueur que douze syllabes ou six pieds, mais le poète d'un génie supérieur ne se laisse pas dominer par de pareilles entraves. Se trouvant dans les champs si vastes de la poésie, il dédaigne la rigoureuse sévérité susdite, sévérité qu'il sacrifie à ses sublimes conceptions qui, semblables à un torrent impétueux, renversent tous les obstacles qui s'y opposent. L'homme qui a écrit sur un sujet aussi vaste (que ceux que traite notre poète) doit posséder à peu près toutes les connaissances humaines; il doit avoir acquis par une grande expérience, l'autorité nécessaire à faire adopter ses opinions par tous ceux qui se distinguent dans les connaissances susdites: Cet homme, c'est le fils de l'écriture Sainte; cet homme, c'est moi, et alors même que je n'en eusse d'autres preuves, mes œuvres le prouvent, et par mes œuvres je veux que l'histoire me juge. Partant de ces principes et en vertu de mes droits, j'ai introduit dans la langue française plusieurs nouvelles expressions, inconnues à elle jusqu'à ce jour, et sauf à les expliquer moi-même; je déclare en même temps loin de moi toute vanité, loin de moi toute crainte de faire usage d'un droit, dont la postérité, peut-être même mes contemporains, me tiendra, me tiendront, compte un jour.
“La langue de l'écriture Sainte fourmille de tant de beautés de toutes espèces, qu'il est juste que les cinq langues dont les Pères de l'Eglise ont fait et feront toujours usage, s'entraident, surtout dans les compositions élevées.”
“J'ose espérer, dit l'auteur, en terminant sa préface, qu'un public éclairé et impartial saura apprécier les difficultés qui entourent les compositions de ce genre, qui ont le bien-être de l'humanité pour but, et qu'il me rendra justice avec la loyauté, l'impartialité et la bonne foi qui caractérisent les nations civilisées de l'Europe.”
Dans son adresse au Pape Grégoire XVI, il donne quelques détails sur lui-même. Nous en citerons quatre strophes qui serviront en même temps de spécimen de sa versification:—
Le Créateur même daigna jeter sur moi
Thomas Ames HMC HAZ, fils de la Croix
Ses yeux célestes et pleins de miséricorde,
Afin que je suivisse de ses préceptes l'ordre;
Et afin que je fusse connu de tous sous les cieux,
Il imprima les signes célestes dans mes yeux.
A l'âge de treize ans, âge encore bien tendre
Je reçus des mains mêmes du Primat de Londres
Guillaume Pointer, digne vicaire de mon Père
Pius Septimus Heipha[52] de Jesus Christ le Vicaire,
La première dignité dont m'investit l'Eglise,
Qui me donna plus tard le beau titre de fils.
[52] Heipha. Expression hébraïque qui signifie l'Ecriture Sainte, et quelquefois même le céleste séjour. Elle résume également les cinq langues de l'Ecriture Sainte, l'Hébreu, le Grec, le Latin, le Français et l'Anglais, mais cette partie seulement des langues Française et Anglaise qui a pour base l'histoire et les trois langues Savantes de l'antiquité. (Cette note appartient à notre auteur.)
A l'âge de vingt ans, moins quelques mois,
Par ordre du Saint Pere gardien de la Foi,
Je reçus de mes grades et titres plein droit
De prendre place en la famille des Rois;[53]
Ce choix, ratifié d'avance per omnes Chefæ,
Fut accepté comme gage de bonheur et de paix.
[53] Vide l'almanach de Gotha. (Note de l'auteur.)
Hail,[54] father Pius! Hail, Pontife suprême!
Hail, illustre Père du dévoué Thommæ CM!
Salve ad te, Pater Heipha, Père de la foi!
Tes cendres sont bénies jusqu'à la Sainte Croix!
Le ciel se réjouit de ce choix digne de toi,
Et la couronne céleste relève la Tiare!
[54] Cette belle salutation de l'Eglise Catholique dérive non du Saxon ainsi que les auteurs et même les lexicographes Anglais le prétendent; mais de la belle salutation hébraïque Hallelujah; salutation composée des attributs célestes, et dont les saints mêmes sont fiers! (Note de l'auteur.)
Hail! Ave! Salve!
Ad Sir Ilius Gregorius XVI. MG.
En foi de quoi et en vertu de mes droits,
Je Signe
Ego Sir Thomas Ames Gevaeft, &c.,
Primus Jurisconsultus,
Primus Doctor,
Primus Professoris,
Oig.
In Heipha. Dies script. A. D. Oig, plus trois!
Resurrexit Roma, Mater Mea!
Une lueur de raison laisse toutefois apercevoir à Sir Thomas Ames que ses vers Alexandrins, ainsi qu'il les qualifie, sont passablement défectueux, mais il pense que cela ne fait qu'ajouter à leur beauté. “Quoique la mesure métrique, dit-il, ou quantité soit parfois dépassée, il n'en est pas moins vrai que le temps y fait ample compensation, et la cadence variée et vive qui en est la conséquence naturelle, loin de fatiguer l'oreille, relève la monotonie qui existe si souvent dans les compositions poétiques françaises de quelqu'étendue.”
TABLE ALPHABETIQUE
Des auteurs dont les écrits sont cités dans cet Essai.
| Page | |
| Ames (Sir Thomas) | [177] |
| Arcilla (de) | [40] |
| Bernardi, Joseph | [75] |
| Billard, Edme | [44] |
| Busch | [32] |
| Caissant (le Chevalier) | [94] |
| Carfrae, John | [13] |
| Cheneau | [31] |
| Clare, John | [55] |
| Clennell, Luc | [53] |
| Cottle, Elisabeth | [33] |
| Cruden, Alexandre | [42] |
| D'Arbères, Bluet | [107] |
| Dachet | [96] |
| Davenne, François | [92] |
| Démons | [89] |
| Desjardins, G. | [57] |
| Dosche, François | [27] |
| Dubois, Guillaume | [109] |
| Ferrand, Olivier | [56] |
| Flores (Miguel de) | [76] |
| Fusnot, C. | [82] |
| Fuzy, Antoine | [24] |
| Gagne, Paulin | [61] |
| Geneviève | [9] |
| Gragani | [74] |
| Hall, Robert | [101] |
| Hécart | [68] |
| Herpain, dit Usamer | [98] |
| Kant | [73] |
| Lalou | [69] |
| Le Barbier, Pierre Lucien | [77] |
| Lee, Nathaniel | [41] |
| Lloyd, Thomas | [45] |
| Martin, William | [80] |
| Martorex | [69] |
| Mason, John | [27] |
| Milman | [49] |
| Monfrabeuf, de Thenorgues | 111 |
| Morin, Simon | [25] |
| O'Donnelly | [32] |
| Paoletti | [21] |
| Parizot, Jean P. | [28] |
| Pentecôte | [47] |
| Postel, Guillaume | [22] |
| Smart, Christophe | [42] |
| Soubira, J. A. | [29] |
| Steward, John | [83] |
| Vallée, Geoffroy | [23] |
| Wezel, Johan Carl | [48] |
| Wirgman, Thomas | [77] |
JOHN CHILDS AND SON, PRINTERS.
AUTRES OUVRAGES
DU MEME AUTEUR.
1o HISTOIRE DE CHARLES LE BON, d'après Gualbert. Un vol. gr. in 8o.
Bruxelles, Imprimerie Normale, 1831.
2o CHRONIQUES, TRADITIONS ET LEGENDES de l'ancienne histoire des Flandres. Un vol. in 8o.
Lille, 1833.
3o ANNALES DE BRUGES depuis les temps les plus reculés jusqu'au XVIIème siècle. Un vol. gr. in 8o, orné des portraits en pied de tous les Comtes et Comtesses de Flandre.
Bruges, Van De Casteele, 1833.
4o LE ROMAN DU RENARD, traduit pour la première fois, d'après un ancien manuscrit flamand, augmenté de notes et d'une analyse des anciens poèmes français du Renard. Un vol. in 8o.
Bruxelles, 1834, Hauman.
5o GUIDE DANS BRUGES, ou description des monuments et des objets d'art que cette ville renferme. 1 vol. in 12o.
Bruges, Bogaert-Dumortier, 1834.
6o CHRONIQUE DE L'ABBAYE DE ST ANDRE, par Li Miusis, traduit pour la première fois; suivie de mélanges historiques et littéraires. 1 vol. in 8o.
Bruges, 1834, Van De Casteele.
7o LA VISION DE TONDALUS, RÉCIT MYSTIQUE du XIIIème siècle. 1 vol. in 8o.
Publié par la Société des Bibliophiles de Mons, 1835.
8o CHRONIQUE DES FAITS ET GESTES DE L'EMPEREUR MAXIMILIEN, durant son mariage avec Marie de Bourgogne. 1 vol. in 8o, fig.
Bruxelles, Wahlen, 1835.
9o ALBUM PITTORESQUE DE BRUGES. 1 vol. in folo, avec Lithographies.
Bruxelles, De Mat, et Bruges, Bogaert-Dumortier, 1836.
10o LA BELGIQUE ILLUSTREE par les sciences, les arts et les lettres. 1 vol. in 8o.
Bruxelles, Wahlen, 1836.
11o LES AVENTURES DE TIEL ULENSPIEGEL, édition illustrée par Lauters, et augmentée de notes bibliographiques. 1 vol. in 8o.
Bruxelles, Société des Beaux Arts, 1839.
12o GALERIE DES ARTISTES BRUGEOIS depuis Van Eyck, jusqu'aujourd'hui. 1 vol. in 8o.
Bruges, Van De Casteele.
13o DE L'ORIGINE DU FLAMAND, avec une esquisse de la littérature flamande, d'après l'anglais du Revd Bosworth, avec additions et annotations. 1 vol. gr. in 8o.
Tournai, Hennebert frères, 1840.
14o CHASSE DE STE URSULE, peinte par Memling, et lithographiée de grandeur naturelle par Mr Manche et Ghémaer, accompagnée d'un texte historique, biographique et artistique. Grand in folo avec quinze Planches.
Bruges, Bogaert-Dumortier, 1840.
15o HISTOIRE DE MARIE DE BOURGOGNE, édition illustrée et augmentée de documents inédits. 1 vol. in 4o.
Bruxelles, Wahlen, 1841.
16o PRECIS ANALYTIQUE DES DOCUMENTS que renferme le dépôt des archives de la Flandre Occidentale. 3 vol. in 8o.
Bruges, Van De Casteele, 1840-42.
17o OLD FLANDERS, OR POPULAR TRADITIONS AND LEGENDS OF BELGIUM. 2 vols. 8o.
London, Newby, 1845.
18o MEMOIRES HISTORIQUES relatifs à une Mission à la cour de Vienne en 1806, par Sir Robert Adair, traduit de l'anglais, avec un choix de ses Dépêches. 1 vol. in 8o.
Bruxelles, A. Wahlen, 1845.
19o TABLEAU FIDELE DES TROUBLES DE LA FLANDRE, de 1500 à 1585, par Beaucourt de Noortvelde, augmenté d'une introduction et de notes. 1 vol. gr. in 8o.
Publié par la Société des Bibliophiles de Mons, 1845.
20o DESCRIPTION BIBLIOGRAPHIQHE ET ANALYSE d'un livre unique qui se trouve au Musée Britannique. 1 vol. gr. in 8o, avec toutes les vignettes employées par les Elseviers.
Au Meschacébé (Bruxelles), 1849.
21o MACARONEANA, ou mélanges de littérature Macaronique des différents peuples de l'Europe. 1 vol. in 8o.
Brighton et Paris, Gancia, 1852.
TRÜBNER & CO.'S
LIST OF NEW PUBLICATIONS.
(Eulenspiegel Redivivus.)
THE MARVELLOUS ADVENTURES AND RARE CONCEITS
OF
Master Tyll Owlglass.
EDITED, WITH AN INTRODUCTION, AND A CRITICAL AND BIBLIOGRAPHICAL APPENDIX,
BY KENNETH R. H. MACKENZIE, F.S.A.
WITH SIX COLOURED FULL-PAGE ILLUSTRATIONS, AND TWENTY-SIX WOODCUTS, FROM ORIGINAL DESIGNS BY ALFRED CROWQUILL.
Price 10s. 6d. bound in embossed cloth, richly gilt, with appropriate Design; or neatly half-bound morocco, gilt top, uncut, Roxburgh style.
“Tyll's fame has gone abroad into all lands: this, the narrative of his exploits, has been published in innumerable editions, even with all manner of learned glosses, and translated into Latin, English, French, Dutch, Polish, &c. We may say that to few mortals has it been granted to earn such a place in universal history as Tyll: for now, after five centuries, when Wallace's birthplace is unknown even to the Scots, and the Admirable Crichton still more rapidly is grown a shadow, and Edward Longshanks sleeps unregarded save by a few antiquarian English,—Tyll's native village is pointed out with pride to the traveller, and his tombstone, with a sculptured pun on his name,—namely, an Owl and a Glass,—still stands, or pretends to stand, at Möllen, near Lübeck, where, since 1350, his once nimble bones have been at rest.”—Thomas Carlyle, Essays, II. pp. 287, 288.
OPINIONS OF THE PRESS.
“A volume of rare beauty, finely printed on tinted paper, and profusely adorned with chromolithographs and woodcuts, in Alfred Crowquill's best manner. Wonderful has been the popularity of Tyll Eulenspiegel … surpassing even that of the ‘Pilgrim's Progress.’”—Spectator, October 29, 1859.
“A book for the antiquary; for the satirist, and the historian of satire; for the boy who reads for adventures' sake; for the grown person, loving every fiction that has character in it…. Mr Mackenzie's language is quaint, racy, and antique, without a tiresome stiffness. The book as it stands is a welcome piece of English reading, with hardly a dry or tasteless morsel in it. We fancy that few Christmas books will be put forth more peculiar and characteristic, than this comely English version of the ‘Adventures of Tyll Owlglass.’”—Athenæum, November 5, 1859.
“Mr Mackenzie has made diligent use of all editions, and has judiciously founded his version … on the old English translation of Henry the Eighth's time. By this means he has imparted the flavour of antiquity to the style, whilst he has freed it from the incumbrances of the obsolete language and spelling…. He has, in truth, executed his work with great judgment, and, as far as we can judge, with considerable talent, for he has imparted to his little narrative the force and vigour of original composition…. It will delight young and old; and the careful, artistic, and humorous designs of Mr Crowquill will equally please the children, both of large and small growth. Altogether, we cannot doubt its popularity, especially as a Christmas gift.”—Leader, Nov. 5, 1859.
“There are, indeed, few languages in Europe into which the adventures of this arch-mystificator have not been translated…. The bibliographical appendix, which the editor has added to the volume, will be of great interest and value to those who are curious in researches of that kind; but to all the reading public this edition of the ‘Adventures of Tyll Owlglass’ will be very welcome, as one of the prettiest and pleasantest volumes of the season.”—Critic, Nov. 5, 1859.
“This can hardly fail to become one of the most popular among the books of the winter season…. We must add, in justice to Mr Mackenzie, that no labour has been spared to make the present edition as complete as possible. The translation is racy and vigorous, but we have not met with a single phrase which could be described as ‘slang’…. We must also call attention to the appendices at the end of the volume, which furnish the reader with a succinct account of all that is worthy to be known respecting the literary history of Owlglass.”—Morning Herald, Nov. 9, 1859.
“Ordinary English readers know little of Tyll Eulenspiegel, or, as his name is translated, Tyll Owlglass, a famous person in German mediæval story, and one whose acquaintance they will be glad to make through Mr Mackenzie's version…. Mr Mackenzie's translation is well calculated to popularize this work. The book is beautifully printed, and the illustrations by Alfred Crowquill worthy of his fame.”—Literary Gazette, Nov. 12, 1859.
PREPARING FOR PUBLICATION,
DEDICATED, BY PERMISSION, TO
HIS ROYAL HIGHNESS PRINCE ALBERT.
In one volume 8vo, handsomely printed, uniform with Dr. Livingstone's Travels, and accompanied by a Portrait of the Author, numerous Illustrations, and a Map,
NARRATIVE OF
MISSIONARY RESIDENCE
AND
TRAVEL IN EASTERN AFRICA,
DURING THE YEARS 1837-1855.
BY J. L. KRAPF, PH. D.
One of the Agents of the Church Missionary Society in Abyssinia and the Equatorial Countries of Eastern Africa.
The present volume will be acceptable at once to the friends of Missions, to those interested in geographical discoveries, and to the lovers of adventure. Few Missionaries have undergone greater sufferings and been exposed to greater perils than those first fully disclosed in this work as having been voluntarily fronted by Dr Krapf. The value of his geographical discoveries it is scarcely possible to over-estimate. The land journeys of Dr. Krapf in Eastern Africa extended to upwards of nine thousand miles, and were made mostly on foot—for the luxury of oxen, enjoyed by Dr. Livingstone, was beyond the reach of the German missionary in his travels from the coast into the interior.
REYNARD THE FOX.
After the German Version of Goethe.
By Thomas J. Arnold, Esq.
“Fair jester's humour and merry wit
Never offend, though smartly they bit.”
WITH SEVENTY ILLUSTRATIONS, AFTER THE CELEBRATED DESIGNS BY WILHELM VON KAULBACH.
Royal 8vo. Printed by Clay, on toned paper, and elegantly bound in embossed cloth, with appropriate Design after Kaulbach, richly tooled front and back, price 16s. Best full morocco, same pattern, price 24s.; or neatly half-bound morocco, gilt top, uncut edges, Roxburgh style, price 18s.
“The translation of Mr Arnold has been held more truly to represent the spirit of Goethe's great poem than any other version of the legend.”
ON THE
STUDY OF MODERN LANGUAGES
IN GENERAL, AND OF
THE ENGLISH LANGUAGE IN PARTICULAR.
BY DR. DAVID ASHER.
In one Volume 12mo, cloth.
“I have read Dr Asher's Essay on the Study of the Modern Languages with profit and pleasure, and think it might be usefully reprinted here. It would open to many English students of their own language some interesting points from which to regard it, and suggest to them works bearing upon it which otherwise they might not have heard of. Any weakness which it has in respect of the absolute or relative value of English authors does not materially affect its value.”—Richard C. Trench.
Uniform with “Tyll Owlglass,” a Second Edition of
THE TRAVELS
AND
SURPRISING ADVENTURES
OF
BARON MUNCHAUSEN.
WITH THIRTY ORIGINAL ILLUSTRATIONS,
(Ten full-page Coloured Plates and Twenty Woodcuts), by Alfred Crowquill.
Crown 8vo. ornamental cover, richly gilt front and back, price 7s. 6d.
“The travels of Baron Munchausen are perhaps the most astonishing storehouse of deception and extravagance ever put together. Their fame is undying and their interest continuous; and no matter where we find the Baron,—on the back of an eagle, in the Arctic Circle, or distributing fudge to the civilized inhabitants of Africa,—he is ever amusing, fresh, and new.”
Boston Post, Feb. 10, 1859.
“A most delightful book…. Very few know the name of the author. It was written by a German in England, during the last century, and published in the English language. His name was Rudolph Erich Raspe. We shall not soon look upon his like again.”
THE EPIDEMICS
OF
THE MIDDLE AGES.
FROM THE GERMAN OF J. F. C. HECKER, M.D.
Translated by G. B. Babington, M.D. F.R.S.
Third Edition,
Completed by the Author's Treatise on Child-Pilgrimages.
Octavo cloth, pp. 384, price 9s.
CONTENTS: The Black Death—The Dancing Mania—The Sweating Sickness—Child-Pilgrimages.
This volume is one of the series published by the Sydenham Society, and, as such, originally issued to its members only. The work having gone out of print, this new edition—the third—has been undertaken by the present proprietors of the copyright, with the view not only of meeting the numerous demands from the class to which it was primarily addressed by its learned author, but also for extending its circulation to the general reader, to whom it had, heretofore, been all but inaccessible, owing to the peculiar mode of its publication; and to whom it is believed it will be very acceptable, on account of the great and growing interest of its subject-matter, and the elegant and successful treatment thereof. The volume is a verbatim reprint from the second edition, but its value has been enhanced by the addition of a paper on “Child-Pilgrimages,” never before translated; and the present edition is therefore the first and only one in the English language which contains all the contributions of Dr Hecker to the history of medicine.
“Dr Hecker's volume is one of rare excellence, and one not to be met with and discussed lightly. He is the only historian of epidemics at present known, and he has the rare faculty of making a medical book an interesting one; likely, it appears, unfortunately, to be the only work upon the subject for many years.”—Spectator.
A DICTIONARY
OF
ENGLISH ETYMOLOGY.
BY HENSLEIGH WEDGWOOD, ESQ.
Vol. I., embracing Letters A to D. 8vo, 507 pages. Cloth boards, 14s.
Dictionaries are a class of books not usually esteemed light reading, but no intelligent man were to be pitied who should find himself shut up on a rainy day, in a lonely house, in the dreariest part of Salisbury Plain, with no other means of recreation than that which Mr Wedgwood's Dictionary of English Etymology could afford him. He would read it through from cover to cover at a sitting, and only regret that he had not the second volume to begin upon forthwith. It is a very able book, of great research, full of delightful surprises, a repertory of the fairy tales of linguistic science.—Spectator.
TRÜBNER & CO., 60, PATERNOSTER ROW.