NOTES DU TRANSCRIPTEUR
L'orthographe et la ponctuation sont conformes à l'original (exemplaire Y 4418 +A de la BNF). Cependant pour faciliter la lecture on a introduit les accents et apostrophes, résolu les abréviations par signes conventionnels (par exemple Cõme > Comme), et distingué u/v et i/j selon l'usage.
On a signalé entre [ ] quelques fragments manquants tirés de l'édition de Schiedam:
- [Ainsi nous levasmes de table] (un vers manquant)
- [Que aage m'avoit enseigné] (un vers manquant)
- Mis gilles de bre[taigne mort] (l'original a "bretaphes escriptz", doublon partiel du vers précédent)
- Qu'ilz en ont fait le monde [quitte] (un mot manquant)
On a également effectué les corrections suivantes:
- Chvalier > Chevalier ("Chevalier errant par le monde")
- tyrat > tyrant ("zizaran le tyrant cruel")
- Ee > Et ("Et furent doubtez & aymez")
- avec > aver ("Celluy ne fut aver ne chiche")
- hiens > biens ("Ou il eut des biens a foison")
- jour > joue ("Se joue de noz destinees")
ainsi que 15 cas de lettres à l'envers ou d'interversion entre n et u (pnissance > puissance, ...) non signalés individuellement.