ERRATA.
Page 14, ligne 27, le diminutifs; lisez: les diminutifs.
Page 21, lignes 26 et 27, une aiguille pour la bouche et deux pour la bourse; lisez: une aiguille pour la bourse et deux pour la bouche.
Page 52, ligne 9, notentem; lisez: nolentem.
Page 63, ligne 14, sancta pater; lisez: sancte pater.
Page 105, ligne 5, cresus; lisez: Cresus.
Page 152, ligne 32, boire comme un sauneur; lisez: boire comme un saunier.
Page 152, ligne 33, sauneurs; lisez: sauniers.
Page 155, ligne 4, Mercure, on me façonne; lisez: Mercure on ne façonne.
Page 240, ligne 22, grives braisés; lisez: grives braisées.
Page 303, ligne 5, were god hat is church the devil will his chapel; lisez: where god has his church, the devil will have his chapel.
Page 303, ligne 8, come il diavolo ci fabrica una capella apresso; lisez: che il diavolo ci fabbrica una cappella appresso.
Page 303, ligne 10, Sleltt; lisez: Steltt.
Page 344, ligne 3, le bon vin porte sa vente à soi; lisez: le bon vin porte sa vente avec soi.
Page 350, ligne 26, makea silken purse; lisez: make a silken purse.
Page 444, ligne 15, mi-partie; lisez: mi-parti.
Page 665, ligne 3, Mutterlub! lisez: Mutterlieb!
Page 670, ligne 31, cessat tinnitus afreni; lisez: cessat tinnitus aheni.
Page 677, ligne 1, escualdunac; lisez: escuara.
Page 677, ligne 3, on prétend qu’ils l’entendent; lisez: on prétend qu’ils s’entendent.
Page 686, ligne 8, Samuel; lisez: Lamuel.
imp. d’hippolyte tilliard, rue st-hyacinthe-st-michel. 30.