TABLE-INDEX
ESTHÉTIQUE DE LA LANGUE FRANÇAISE.
Chapitre Ier. — Beauté physique des mots, [13]. — Origine des mots français, [14]. — Les doublets, [17]. — Le vieux français et la langue scolastique, [20]. — Le latin, réservoir naturel du français, [22].
Chapitre II. — Le sens du mot déterminé par sa fonction et non par son étymologie, [24]. — Les mots détournés de leur sens premier, [25]. — Les mots à sens nul et les mots à sens multiples, [27]. — Le mot est un signe et non une définition, [28].
Chapitre III. — Le gréco-français, [30]. — Les mots à combinaison étymologique, [31]. — Les mots composés français, [32]. — Le grec industriel et commercial, [34]. — Le grec médical, [36]. — Le grec et la dérivation française, [41]. — Le grec et le français dans la botanique, [42] ; — l’histoire naturelle, [44] ; — la sociologie, [46]. — Les dieux grecs, [48].
Chapitre IV. — La langue française et la Révolution, [50]. — Le jargon du système métrique, [51]. — La langue traditionnelle des poids et mesures, [52]. — La langue des métiers : la maréchalerie, [55] ; — le bâtiment, [56]. — Beauté de la langue des métiers, dont l’étude pourrait remplacer celle du grec, [57].
Chapitre V. — Les mots gréco-français jugés d’après leur forme et leur sonorité, [58]. — Comment le peuple s’assimile ces mots, [59]. — Rejet des principes étymologiques, [60]. — L’orthographe et le « fonétisme », [61].
Chapitre VI. — Réforme des mots gréco-français, [64]. — Les lettres parasites et les groupes arbitraires (ph, ch), [65]. — Liste de mots grecs réformés, [67]. — La cité verbale et les mots insolites, [69]. — Dernier mot sur le « fonétisme », [70]. — La liberté de l’orthographe, [71].
Chapitre VII. — Le latin, tuteur du français, [73]. — Son rôle de chien de garde vis-à-vis des mots étrangers, [74]. — Les peuples qui imposent leur langue et les peuples qui subissent les langues étrangères, [77]. — Peuples et cerveaux bilingues, [78].
Chapitre VIII. — Comment le peuple s’assimile les mots étrangers, [81]. — Liste de mots allemands, espagnols, italiens, etc., anciennement francisés, [81]. — Rapports linguistiques anglo-français, [84]. — Le français des Anglais et l’anglais des Français, [87]. — Les noms des jeux, [88]. — La langue de la marine, [89].
Chapitre IX. — Naissance d’un mot, [92]. — Réformes possibles dans l’orthographe des mots étrangers, [93]. — Liste de mots anglais réformés, [94]. — Liste de mots anglais francisés par les Canadiens, [99].
Chapitre X. — Une Académie de la beauté verbale, [102]. — La formation savante et la déformation populaire, [103]. — La vitalité linguistique, [104]. — Innocuité des altérations syllabiques, [105]. — La race fait la beauté d’un mot, [106]. — Le patois européen et la langue de l’avenir, [107].
LA DÉFORMATION.
I. — La littérature et la langue, à Rome et en France, [111]. — Rôle de la déformation, [115]. — L’école et l’argot, [118]. — La corruption et la vie du langage, [120]. — Déformation par changement de sens, [121]. — Déformation de prononciation et de forme, [122]. — Le mouvement dans le langage, [124]. — Corruptions réelles, mais vénielles, [127]. — Quelques étymologies, [129]. — Le Dictionnaire néologique, [130]. — La peur du mot nouveau, [131]. — La bonne et la mauvaise déformation, [133].
II. — Dites. Ne dites pas, [134]. — Une liste de déformations populaires, [135]. — Son examen : statue, [136] ; — fanferluche, palfernier, pimpernelle, sersifis, [138] ; — Angola, colidor, flanquette, [139] ; — nentilles, esquilancie, [139] ; — cangrène, franchipane, reine-glaude, cintième, [140] ; — sesque, prétexe, esquis, [141] ; — vermichelle, [142] ; — castrole, [142] ; — éléxir, gérofle, géroflée, gengembre, gigier, [144] ; — chaircutier, [145] ; — crusocale, poturon, [145] ; — lévier, [146] ; — pariure, [146] ; — mairerie, seigneurerie, chrétienneté, [147] ; — nage, consulte, purge, [147] ; — se revenger, rancuneux, enchanteuse, corrompeur, [148] ; — regaillardir, [149] ; — cambuis, [149] ; — comparition, [149] ; — contrevention, [150] ; — contumace, [150] ; — dinde, nacre, [150] ; — e devenant i, [151] ; — pomme d’orange, jardin des olives, [151] ; — bivouaquer, [152] ; — airé, [152] ; — laideronne, [152] ; — fortuné, [152] ; — carbonate, [153] ; — jor, jornal, ojord’hui, [153] ; — écale, écaille, [153] ; — maline, échigner, [155] ; — farce, flegme, [156] ; dompeteur, [156] ; — le cheval à mon père, [157] ; — mésentendu, [157] ; — perclue, [157] ; — éclairer, allumer, [158] ; — à fur et à mesure, [158] ; — secoupe, [159] ; — vous faisez, [159] ; — prévu d’avance, [160] ; — promener, [160] ; — raisons, [161] ; — voix de centaure, [161] ; — venimeux, vénéneux, [163] ; — iniation, [165].
LA MÉTAPHORE : LES BÊTES ET LES FLEURS.
Presque tous les mots sont des métaphores, [169]. — Examen de quelques mots : roitelet, [169] ; — lézard, [172] ; — grue, chevalet, chèvre, singe, mule, bâton, bourdon, [174] ; — chien, chenet, chiendent, chenille, [177] ; — cloporte, [179] ; — fauvette, bergeronnette, linotte, loriot, chardonneret, [180] ; — brochet, bélier, [184] ; — belette, [186] ; — pic, plongeon, pélican, rouget, dormiliouse, [189] ; — tournesol, [190] ; — coquelicot, [192] ; — renoncule, joubarbe, fumeterre, [194] ; — adonis, nielle, [198] ; — violette de chien, hépatique, anémone, [200] ; — aubépine, chèvre-feuille, rouge-gorge, fourmi-lion, [203] ; — autres mots : corset, clairon, amadou, navette, béryl, railler, [206] ; — compter et conter, dessein et dessin, pupille, prunelle, [208] ; — groupes sémantiques, [213].
LE VERS LIBRE.
I. — Résumé de l’histoire de la versification, [218]. — Nouvelle classification des rimes masculines et féminines, [224].
II. — Origines du vers libre, [225]. — Le vers libre, d’après M. Gustave Kahn, [229]. — Le vers faux des classiques et des romantiques, [234]. — L’e muet, [236].
III. — Le vers libre de M. Gustave Kahn, [240]. — Avenir du vers libre, [246].
Note sur un vers libre latin, [247].
LE VERS POPULAIRE.
Les deux courants de la poésie, [257]. — Héro et Léandre dans la tradition populaire, [258]. — Règles de la versification populaire, [260]. — L’hiatus, la répétition, l’assonance, [262]. — la synérèse et son contraire, [264]. — Rythme, [265]. — Déformations verbales, [266]. — Mots forgés, [267]. — Obscurité des chansons populaires, [271]. — Types de chansons populaires : la Fille dans la tour, et la Triste noce, [272].
LE CLICHÉ.
Les phrases faites une fois pour toutes, [279]. — Les proverbes, [281]. — Phrases maniées comme si elles étaient des mots, [282]. — La mémoire visuelle et la mémoire verbale, [284]. — Les mots abstraits et les mots concrets, [286]. — Mécanisme de la description, [287]. — Les épithètes, [289]. — De la vision en littérature, [292]. — Culture scolaire de l’oreille, au détriment de l’œil, [293]. — Transformation des images en mots et des mots en images, [294]. — La citation latine, [295]. — Source des clichés dans les livres célèbres : Télémaque, [296]. — Nul style n’est exempt d’images, [303]. — Les deux classes de clichés : le cliché et l’image abstraite, [304]. — Utilité des clichés dans le style, [304]. — L’ironie tue les mots et les images, [307]. — Les clichés professionnels, [309]. — La Sphère, l’Hydre et le Spectre, [309]. — Clichés célèbres, [313]. — Le domaine légitime du cliché, [316].
NOTES COMPLÉMENTAIRES, [317].
FIN
ACHEVÉ D’IMPRIMER
le quatre mai mil huit cent quatre-vingt-dix-neuf.
PAR
BLAIS ET ROY
A POITIERS
pour le
MERCVRE
DE
FRANCE