Nota del Trascrittore
Ortografia e punteggiatura originali sono state mantenute, correggendo senza annotazione minimi errori tipografici. Sono stati corretti i seguenti refusi [tra parentesi il testo originale]:
- [13] - Mi spiace tanto pel [pei] suo cappello
- [22] - razors a-flyin' [a-flyin] in the air
- [155] - dissero all'unisono [all'unissono]
- [212] - — Faccio un lavoro letterario, — disse. E soggiunse [Nell'originale manca una riga. Versione inglese: "Some literary work. I find it very interesting". Abbiamo inserito "molto interessante">[
- [282] - ma come [come come] vivrò io
- [373] - al « Berliner Tageblatt [Tagblatt] »
- [406] - dans ses pensées [pensers]
- [406] - de rêve, d'inconscient [d'incoscient]
- [406] - Shakespeariana [Shaxespeariana]