Note
| [1] | Dott. Pietro Fabiani DELLE INVERSIONI SESSUALI vendibile al prezzo di lire una presso la Società Editrice Partenopea. 16, Conservazione Grani, Napoli. |
| [2] | DOTTOR P. FABIANI = PERVERTIMENTI SESSUALI = Lira Una = Napoli — Società Editrice Partenopea = Conservazione dei Grani, 16. |
Nota di trascrizione
Sebbene nell'edizione originale non sia indicato (forse intenzionalmente) il nome dell'autore, ma solo quello del compilatore della prefazione, è molto probabile che il libro sia una traduzione della "Physiologie du vice. Son histoire à travers les âges" a firma del Docteur Jaf, pseudonimo di Jean Fauconney, apparsa in varie edizioni soprattutto francesi a partire dal 1900.
L'ortografia di questo libro non è sempre coerente. In generale compaiono consonanti raddoppiate diversamente dall'uso moderno [abbominevole], a volte in versioni diverse nel corso del libro [femminile/feminile]; perchè, poichè, benchè sono accentati con è, sono presenti plurali con doppia i finale [vizii]; dittonghi desueti come in giuoco, ciera, passeggiera, pruova ecc. Tutte queste sono state mantenute nella presente trascrizione.
Nel testo si incontrano numerosi refusi. I seguenti sono stati corretti:
p.11 l.-7: quadrivivi —> [quadrivi]
p.11 l.-1: perverti —> [pervertì]
p.13 l.18: Salone —> [Solone]
p.18 l.11: favevano —> [facevano]
p.33 l.-1: giovane —> [giovani]
p.35 l.-7: Martiziale —> [Marziale]
p.44 l.11: esenta —> [esente]
p.46 l.14: tutti —> [tutte]
p.55 l.16: preparsi —> [prepararsi]
p.56 l.-8: molti —> [molto]
p.59 l.15: cranache —> [cronache]
p.59 l.18: di Brantome —> [di Brantôme]
p.59 l.-2: Brantome —> [Brantôme]
p.61 l.5: [la regina]» : virgolette di troppo
p.62 l.9: nna —> [una]
p.62 l.10: scrive Brântome —> [scrive Brantôme]
p.65 l.-10: pleblee —> [plebee]
p.72 l.-4: illeciti —> [illecite]
p.81 l.9: giacché —> [giacchè]
p.82 l.-5: fornigli —> [fornirgli]
p.89, sottotitolo: Nell'antichitá —> [Nell'antichità]
p.89 l.-2: cunnulingues —> [cunnilingues]
p.90 l.10: Summaenuim —> [Summaenium]
p.90 l.-9: connilinguo —> [cunnilinguo]
p.93, sottotitolo: Fricatrices nell'Antichitá —> [Fricatrices nell'Antichità]
p.95 l.-2: otteanevano —> [ottenevano]
p.98 l.4 (titolo): 3. —> [3º]
p.99 l.1: altro —> [e un altro] [?]
p.110, l.4 (sottotitolo): Perversitá —> [Perversità]
p.119 l.16: secendo —> [secondo]
p.122, l.4 (sottotitolo): Sodomia nell'antichitá —> [Sodomia nell'antichità]
p.127 l.-8 (titolo): 2.º —> [2º]
p.133 l.15: quì —> [qui]
p.143 l.-1: marchoi —> [marchio]
p.147 l.-13: né del Aretino —> [né dell'Aretino]
p.152 l.11: In quali casi e —> [In quali casi è]
p.154 l.24: Genitori fin de siécle —> [Genitori fin de siècle]
- p.11 l.-7: quadrivivi —> [quadrivi]
- p.11 l.-1: perverti —> [pervertì]
- p.13 l.18: Salone —> [Solone]
- p.18 l.11: favevano —> [facevano]
- p.33 l.-1: giovane —> [giovani]
- p.35 l.-7: Martiziale —> [Marziale]
- p.44 l.11: esenta —> [esente]
- p.46 l.14: tutti —> [tutte]
- p.55 l.16: preparsi —> [prepararsi]
- p.56 l.-8: molti —> [molto]
- p.59 l.15: cranache —> [cronache]
- p.59 l.18: di Brantome —> [di Brantôme]
- p.59 l.-2: Brantome —> [Brantôme]
- p.61 l.5: [la regina]» : virgolette di troppo
- p.62 l.9: nna —> [una]
- p.62 l.10: scrive Brântome —> [scrive Brantôme]
- p.65 l.-10: pleblee —> [plebee]
- p.72 l.-4: illeciti —> [illecite]
- p.81 l.9: giacché —> [giacchè]
- p.82 l.-5: fornigli —> [fornirgli]
- p.86 l.-2: a teste alta —>
- p.89, sottotitolo: Nell'antichitá —> [Nell'antichità]
- p.89 l.-2: cunnulingues —> [cunnilingues]
- p.90 l.10: Summaenuim —> [Summaenium]
- p.90 l.-9: connilinguo —> [cunnilinguo]
- p.93, sottotitolo: Fricatrices nell'Antichitá —> [Fricatrices nell'Antichità]
- p.95 l.-2: otteanevano —> [ottenevano]
- p.98 l.4 (titolo): 3. —> [3º]
- p.99 l.1: altro —> [e un altro] [?]
- p.110, l.4 (sottotitolo): Perversitá —> [Perversità]
- p.119 l.16: secendo —> [secondo]
- p.122, l.4 (sottotitolo): Sodomia nell'antichitá —> [Sodomia nell'antichità]
- p.127 l.-8 (titolo): 2.º —> [2º]
- p.133 l.15: quì —> [qui]
- p.143 l.-1: marchoi —> [marchio]
- p.147 l.-13: né del Aretino —> [né dell'Aretino]
- p.152 l.11: In quali casi e —> [In quali casi è]
- p.154 l.24: Genitori fin de siécle —> [Genitori fin de siècle]
Altri refusi ricorrenti che sono stati sistematicamente corretti includono: accenti mancanti sulla u di più:
p.14 l.3: [più naturale];
p.16 l.20: [più esperte];
p.80 l.2: [più irreprensibili];
p.85 l.-4: [più oltre];
p.118 l.7: [più alcun'attrazione];
- p.14 l.3: [più naturale];
- p.16 l.20: [più esperte];
- p.80 l.2: [più irreprensibili];
- p.85 l.-4: [più oltre];
- p.118 l.7: [più alcun'attrazione];
Così pure: è (verbo essere) accentate con accento acuto [é], diversamente dall'uso corrente nel libro:
p.5 l.-7: [cui è];
p.8 l.18: [Non vi è popolo];
p.16 l.-8: [È bene];
p.31 l.-1: [È stato detto]
p.36 l.17 [Il vizio è al suo colmo];
p.48 l.8: [Ma è soprattutto];
p.62 l.21: [Oh! è troppo pericoloso];
p.87 l.9: [è passato]
p.99 l.-5: [è il processo];
p.107 l.8: [è destinata];
p.107 l.16: [non è un affare];
p.110 l.5: [La donna è spesso]
p.132 l.15: [È a tal uopo];
p.146 l.-5: [vi è la madre];
- p.5 l.-7: [cui è];
- p.8 l.18: [Non vi è popolo];
- p.16 l.-8: [È bene];
- p.31 l.-1: [È stato detto]
- p.36 l.17 [Il vizio è al suo colmo];
- p.48 l.8: [Ma è soprattutto];
- p.62 l.21: [Oh! è troppo pericoloso];
- p.87 l.9: [è passato]
- p.99 l.-5: [è il processo];
- p.107 l.8: [è destinata];
- p.107 l.16: [non è un affare];
- p.110 l.5: [La donna è spesso]
- p.132 l.15: [È a tal uopo];
- p.146 l.-5: [vi è la madre];
È stata inoltre usata la È accentata invece della originale E' apostrofata in:
p.11 l.18: [È evidente];
p.11 l.-6: [È vero];
p.48 l.10: [È là];
p.86 l.-3: [È l'ora, in cui tutte];
p.87 l.12: [È l'ora];
p.87 l.13: [È l'ora pure];
p.92 l.11: [È là che la sera];
p.92 l.-5: [È una di quelle];
p.98 l.15: [È lui];
p.102 l.-2: [È perciò che];
p.107 l.-5: [È cosa singolare];
p.122 l.-5: [È perciò];
p.130 l.7: [È certo];
p.144 l.3: [È evidente che];
p.145 l.9: [È tanto indiscreto];
- p.11 l.18: [È evidente];
- p.11 l.-6: [È vero];
- p.48 l.10: [È là];
- p.86 l.-3: [È l'ora, in cui tutte];
- p.87 l.12: [È l'ora];
- p.87 l.13: [È l'ora pure];
- p.92 l.11: [È là che la sera];
- p.92 l.-5: [È una di quelle];
- p.98 l.15: [È lui];
- p.102 l.-2: [È perciò che];
- p.107 l.-5: [È cosa singolare];
- p.122 l.-5: [È perciò];
- p.130 l.7: [È certo];
- p.144 l.3: [È evidente che];
- p.145 l.9: [È tanto indiscreto];
Punteggiatura mancante o incongrua:
p.1 l.12: [Sant'Agostino.];
p.9 l.17: [(Konnus, da cui si è fatto poi c...).];
p.13 l.1: [un legame profondo.] [frase chiusa da —];
p.20 l.22: [gemito dell'onda.];
p.35 l.2: [morto».] [virgola invece di punto];
p.66 l.2: [non era rispettato.]
p.68 l.-2: [come questo:] [; invece che :];
p.69 l.-3: [S. Giacomo] [seguito da trattino a capo inutile];
p.79 l.-13: [maresciallo di Villars,] [punto invece di virgola];
p.96 l.11: [proporzione.»] [virgolette aperte « invece che chiuse];
p.99 l.19: [lesbico.];
p.106 l.-1 nota: [16,] [sempre virgola altrove];
p.114 l.10: [un'entrata pagata,] [; invece di ,]
p.148 l-13: [secoli passati.];
p.156 l.11: [davan convegno.];
p.158 l.-11: [sul musicista,] [virgola mancante];
p.159 l.3: [16, Conservazione] [sempre virgola altrove];
Quarta di copertina: [9. A. Carnegie—] [trattino mancante]; [17] [punto di troppo]; [24] [punto di troppo];
- p.1 l.12: [Sant'Agostino.];
- p.9 l.17: [(Konnus, da cui si è fatto poi c...).];
- p.13 l.1: [un legame profondo.] [frase chiusa da —];
- p.20 l.22: [gemito dell'onda.];
- p.35 l.2: [morto».] [virgola invece di punto];
- p.66 l.2: [non era rispettato.]
- p.68 l.-2: [come questo:] [; invece che :];
- p.69 l.-3: [S. Giacomo] [seguito da trattino a capo inutile];
- p.79 l.-13: [maresciallo di Villars,] [punto invece di virgola];
- p.96 l.11: [proporzione.»] [virgolette aperte « invece che chiuse];
- p.99 l.19: [lesbico.];
- p.106 l.-1 nota: [16,] [sempre virgola altrove];
- p.114 l.10: [un'entrata pagata,] [; invece di ,]
- p.148 l-13: [secoli passati.];
- p.156 l.11: [davan convegno.];
- p.158 l.-11: [sul musicista,] [virgola mancante];
- p.159 l.3: [16, Conservazione] [sempre virgola altrove];
- Quarta di copertina: [9. A. Carnegie—] [trattino mancante]; [17] [punto di troppo]; [24] [punto di troppo];
Sono invece state mantenute le seguenti lezioni incerte (tra parentesi quadre la possibile correzione):
Copertina, Sommario, l.7: [Ligurgo] [Licurgo]
p.35 l.11: [avéva] [aveva]
p.67 l.2: [Bohèmiens] [Bohémiens]
p.86 l.9: [guina] [guaina]
p.104 l.4: [lisbiche] [lesbiche]
p.125 l.-9: [Antenus] [Antenos]
p.139 l.-1: [stecorario] [stercorario]
p.156 l.10: [nidità] [nudità]
- Copertina, Sommario, l.7: [Ligurgo] [Licurgo]
- p.35 l.11: [avéva] [aveva]
- p.67 l.2: [Bohèmiens] [Bohémiens]
- p.86 l.9: [guina] [guaina]
- p.104 l.4: [lisbiche] [lesbiche]
- p.125 l.-9: [Antenus] [Antenos]
- p.139 l.-1: [stecorario] [stercorario]
- p.156 l.10: [nidità] [nudità]
Sono stati mantenuti come nell'originale i nomi dei medici e studiosi storici citati nella prefazione, non tutti facilmente verificabili, ed i nomi delle loro teorie. Alcuni nomi sono visibilmente scorretti: [Corvisait] potrebbe voler essere Jean-Nicolas Corvisart, [Arembrugger] è probabilmente Josef Leopold Auenbrugger, [Ehremberger] Christian Gottfried Ehrenberg; [Antony von Leèuwenkock] è certamente Antonie van Leeuwenhoek.
Sono stati inoltre mantenuti gli accenti sistematicamente gravi (invece che acuti come in uso) sui nomi Condè [Condé], [d'Aubignè] [d'Aubigné], [d'Estrèe] [d'Estrées]. Non è stata fatta alcuna verifica della correttezza dei nomi dei personaggi e delle citazioni fatte nel corso del testo, che sono state mantenute inalterate.
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SODOMA E GOMORRA — CRONISTORIA DEL LIBERTINAGGIO ATTRAVERSO I SECOLI ED IL MONDO ***