NOTA DEL TRASCRITTORE
L'ortografia originale è stata mantenuta.
Minimi errori tipografici di punteggiatura sono stati corretti senza annotazione.
L'indice è stato spostato all'inizio del volume.
Sono state effettuate le seguenti correzioni (il testo corretto è tra parentesi):
- [pag. xi]: «Porque tal es mi voluntad—yo il Reyl [Rey!]»
- [pag. 43]: non totalmante [totalmente] le ricchissime capigliature, giacchè
- [pag. 136]: Aux champs Thessaliens oserent-ils [osèrent-ils] descendre,
- [pag. 137]: e gl'Inglesi Robin-Wood [Robin Hood].—Gli ultimi ed
- [pag. 179]: Civettara [Civettava], il massimo dei sacerdoti, squadrandosi
- [pag. 212]: ulime [ultime] parole, pronunciandole pacatamente ed in
- [pag. 430]: Marottti [Marotti] Dott. Antonio.
- [pag. 432]: Molin Eilippo [Filippo].
- [pag. 439]: Robecching [Robecchi ing.] Enrico.
- [pag. 441]: Serpieri Engenio [Eugenio].
- [pag. 444]: Vacchetti Gliuliano [Giuliano].
- [pag. 451]: Mario Wihte [White] Jessy